Hebreus 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni chivinti yu Dios pꞌunaj jatꞌatamakaul ixlapanakni yucha lhinaul tacha maqskꞌiniy katꞌoꞌoyatꞌi ni Dios. Vachu lhinaul ixmakaka ni chaqaꞌ taꞌan katꞌoꞌoyatꞌi Dios aniy lakamunukpaꞌ.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Tamakal aqataun karpa yu pulaktꞌuy ixjunita. Yu pulaktaun taꞌan putanukanachal ancha ixꞌalin yu pumachꞌatakan ni maklku, vachuꞌ yu mesa taꞌan moqslanikan pan ni Dios. Anchanuꞌ pulaktaun ixjunkan Taꞌan ixnavin Dios.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Ex yu xlhiꞌavintꞌi taꞌan jukꞌal ni laqchꞌiti yu apulaktaun, ancha ixjunkan yu Vamun ixnavin Dios.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ancha ixyal ni altar yu jamakanti si oro taꞌan ixtalaqxavay pun y vachu yu xakajun yu ixlhimaqapamilkanta oro yu masuy ni Dios va chꞌantaun kun ixlapanakni. Ixpulakna ni anchanuꞌ kajun ancha ixtamaꞌay laqataun xaluj yu jamakanti oro taꞌan yu ixtapumujuy maná. Vachu ni anchanuꞌ kajun ixtꞌajun ixpaliki Aarón yu maqlaqapꞌul. Vachu ixtanun yu ltaꞌal chiyux taꞌan istsꞌoqkanta ixlhachimoꞌon Dios.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 La ixꞌukxni ni kajun ancha ixtayanal pumatꞌuy yu tacha lapanakni kun ixpaqachujkꞌan yu ixtamasuy taꞌan ixvil ixtapꞌasta Dios. Ancha ixjamalaqmixinikan ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni. Pero chavay jantucha maqskꞌiniy iktaylhaꞌal lhichiviniꞌ.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Tejkan chuncha laꞌoxikal ex ni kuras lhilhiy ixtatanuy yu pulaktaun taꞌan putanukanachal. Ixtamakay yu lhinaunkal para katatoꞌoyal ni Dios.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pero yu xapulaktꞌiyunuꞌ yu apalay ixpulakna, ancha ixtanuy vamun yu xaꞌukxtin kura y vamun aqtaun laka jachꞌitin. Ixmaqskꞌiniy kalhaꞌal xajakꞌalna ixtalhitsukutkꞌan yu ixtamoqslay para kamalaqmixinikal ixtalaqalhin ni yucha y vachu ixtalaqalhinkꞌan tachun ni lapanakni.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ex chuncha ni Espíritu Santo masuy ni va lakchajuy yu pulaktꞌiyunuꞌ taꞌan vil ni Dios. Vamun laqltiꞌay taꞌan putanukanachal y jantu lay tapasakan xlhiꞌavintꞌi.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ancha taꞌan putanukanachal yucha chavaycha masuy tas tajunita ixputsukukꞌan ni lapanakni. Ancha yu lapaxkan yu moqslanikan Dios jantu lay laꞌoxiy ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni yu chuncha talhitoꞌoyay Dios.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Vamun paxtoqniy kilakatunajkꞌan tacha yu vayti ali yu lay oqkan y tacha maqskꞌiniy kalaꞌachꞌaꞌakꞌa y tacha kalaꞌoxikꞌa yu ixlhimakan milakatunaj. Vamun ixpaxtoqniy tus kaꞌalil yu sastꞌi lhachimoꞌon.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Ex kilachil ni Cristo tacha xaꞌukxtin kura yu lhimil ni ox putsuku. Ex al laktꞌiyan y va tacha katanul aqataun karpa yu apalay ay y apalay ox. Anchanu karpa jantu katamakal lapanakni y jantu xanavin aniy lakamunukpaꞌ kaval.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Cristo aqtauncha tanuchal tus yu xapulaktꞌiyunuꞌ taꞌan vil ni Dios. Ancha jantu katanul por kataxtul xajakꞌalna chivo o xajakꞌalna sasꞌatꞌa vakax para lapaxkan. Lay tanul por ixjakꞌalna ni yucha. Va chuncha makal para lay kalaqtaxtuyau y katsukuyau mas va tavanancha.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Yu xajakꞌalna ni chivos ali toros ixtalhipuxvay ni lapanakni. Vachuꞌ yu xajalkꞌakꞌa ni becerra yu xavakantacha ixlhiyajuy kun xkan y ixtalhipuxvay ni lapanakni para kalaqlaqachaꞌakal y para ox kataval kun Dios.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Incha chuncha val ex chavaycha apalay pꞌays yu ixjakꞌalna ni Cristo para katalaꞌoxinin mijatapastakꞌatkꞌan. Kun ixtapꞌasta ni Espíritu ni Cristo yucha xꞌaman tamaqxtaqlhi la ixtamakaꞌ Dios y jantu tuꞌuchun talaqalhin kalhitsukul. Chuncha jantucha tapaxtoqniyan kamakꞌatꞌik lhitapatsa yu lhixajachal lhinin, va tapaxtoqniyan kꞌatꞌapꞌatsꞌanitꞌik ni Dios yu kujta.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Chuncha ni Jesucristo kintamapasaniyan ni sastꞌi chivinti yu Dios jalaktꞌatamakaul ixlapanakni. Ex chuncha ni lapanakni yu Dios jalakjuntaꞌita lay laqaꞌiyau tachun yu lajꞌoxi yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Yucha Dios naul kintaxtaqniyan. Ixꞌalin kilaqtaqalkꞌan por jantu kamakau yu ixlhinajun ni chivinti yu pꞌunaj jatꞌatamakaul ixlapanakni. Pero nil ni Cristo y xlhiyucha kintamalaqmixinin kilaqtaqalkꞌan.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Tejkan pastakꞌa ni kanil qayntaun lapanaki, va tsꞌoqmulay laka jalhiki taꞌayucha ixnavin kunaꞌ ixmaqaliti tejkan kaniyaꞌ.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Yu tsꞌoqꞌulanti ni anchanuꞌ laka jalhiki vamun lhitsukuy tapꞌasta tejkan niy yu tsꞌoqlhi. Chavay incha vananaj kujta ex jantukaꞌ kalhitsukul tapꞌasta.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Vachu va chun ni chivinti yu Dios pꞌunaj xtaqlhi, yucha ixmaqskꞌiniy kanil tuꞌuchun y kataxtul ixjakꞌalna para kalhitsukul tapꞌasta.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Chuncha ni Moisés jalaqputeꞌeniꞌol ni lapanakni tas lhinajun ni lhachimoꞌon. Ex malhiyaul xajakꞌalna becerros ali chivos ali xkan y matsamal maqataun kꞌiu yu akchꞌimukꞌanta kun jachꞌauti. Ex jalaklhipuxval ni lapanakni y vachuꞌ ni jalhiki taꞌan tsꞌoqꞌulanti ni lhachimoꞌon.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ni Moisés lakjunil ni lapanakni: “Yu aniy jakꞌalna masuy ni Dios chꞌantaun tatꞌamakaunan ixchivinti kun uxiknan.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ex vachu lhipuxval ni jakꞌalna ni karpa taꞌan ixtatoꞌoyay Dios y vachuꞌ tachun ni axtoqnuꞌ yu ixtamapatsay tejkan ixtatoꞌoyay Dios.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ni anchanuꞌ lhachimoꞌon lhinaul katalaꞌoxil tachun kun jakꞌalna. Najun incha jantu taxtuy jakꞌalna ex jantu lay malaqmixikan ni talaqalhin.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ex chuncha tachun yu ixtamapatsay tejkan ixtatoꞌoyay ni Dios talaꞌoxil tejkan ixtamoqslay lapaxkan. Tachun ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ vamun tamasuy tsꞌuniy tas junita laktꞌiyan taꞌan vil ni Dios. Xlhiyucha para katꞌoꞌoyatꞌi Dios laktꞌiyan maqskꞌiniy yu apalay ox lapaxkan.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ni chaqaꞌ yu tamakal ni lapanakni taꞌan kataputoꞌoyal Dios vamun masuy tsꞌuniy tacha junita laktꞌiyan. Pero Cristo jantu katanul anchanu chaqaꞌ, va tanuchal yu laktꞌiyan taꞌan laqsaval vil ni Dios y ancha vil chavaycha para kintaꞌaqtayjun.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Yu xaꞌukxtin kura va si ixtanuy aqtamin laka jachꞌitin yu pulaktaun taꞌan junkan Vamun ixnavin Dios. Va ixlhaꞌan jakꞌalna yu jantu ixnavin, va tacha lapaxkan. Pero ni Cristo va aqtaun tanul taꞌan vil Dios para katamaqxtaqlhi.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Incha aqlhuu katanul para katamaqxtaqlhi ex maqskꞌiniy aqlhuu kanil mas tejkan aqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha. Pero jantu chuncha kaval. Chavaycha tachun va tꞌajun miꞌonuꞌ y va aqtauncha tanuchal. Va tamaqxtaqlhi tacha lapaxkan para chuncha kalaqmixlhi talaqalhin.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Maqskꞌiniy tachun va aqtaun kaniu, ex astan Dios kalakmukꞌaniyaꞌ laqtaqal yu tapaxtoqniy.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Vachu va chun ni Cristo va aqtaun tamaqxtaqlhi para kanil para kalaqmixlhi ixtalaqalhinkꞌan pumalhuu lapanakni. Ex kaminchoqoyaꞌ aaqtauncha, jantucha para kalaqmixlhi talaqalhin, va kalaqmalaqtaxtuyaꞌ ni lapanakni yu tapakxanꞌita.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.