Hebreus 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni chivinti yu Dios pꞌunaj jatꞌatamakaul ixlapanakni yucha lhinaul tacha maqskꞌiniy katꞌoꞌoyatꞌi ni Dios. Vachu lhinaul ixmakaka ni chaqaꞌ taꞌan katꞌoꞌoyatꞌi Dios aniy lakamunukpaꞌ.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Tamakal aqataun karpa yu pulaktꞌuy ixjunita. Yu pulaktaun taꞌan putanukanachal ancha ixꞌalin yu pumachꞌatakan ni maklku, vachuꞌ yu mesa taꞌan moqslanikan pan ni Dios. Anchanuꞌ pulaktaun ixjunkan Taꞌan ixnavin Dios.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Ex yu xlhiꞌavintꞌi taꞌan jukꞌal ni laqchꞌiti yu apulaktaun, ancha ixjunkan yu Vamun ixnavin Dios.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ancha ixyal ni altar yu jamakanti si oro taꞌan ixtalaqxavay pun y vachu yu xakajun yu ixlhimaqapamilkanta oro yu masuy ni Dios va chꞌantaun kun ixlapanakni. Ixpulakna ni anchanuꞌ kajun ancha ixtamaꞌay laqataun xaluj yu jamakanti oro taꞌan yu ixtapumujuy maná. Vachu ni anchanuꞌ kajun ixtꞌajun ixpaliki Aarón yu maqlaqapꞌul. Vachu ixtanun yu ltaꞌal chiyux taꞌan istsꞌoqkanta ixlhachimoꞌon Dios.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 La ixꞌukxni ni kajun ancha ixtayanal pumatꞌuy yu tacha lapanakni kun ixpaqachujkꞌan yu ixtamasuy taꞌan ixvil ixtapꞌasta Dios. Ancha ixjamalaqmixinikan ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni. Pero chavay jantucha maqskꞌiniy iktaylhaꞌal lhichiviniꞌ.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Tejkan chuncha laꞌoxikal ex ni kuras lhilhiy ixtatanuy yu pulaktaun taꞌan putanukanachal. Ixtamakay yu lhinaunkal para katatoꞌoyal ni Dios.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Pero yu xapulaktꞌiyunuꞌ yu apalay ixpulakna, ancha ixtanuy vamun yu xaꞌukxtin kura y vamun aqtaun laka jachꞌitin. Ixmaqskꞌiniy kalhaꞌal xajakꞌalna ixtalhitsukutkꞌan yu ixtamoqslay para kamalaqmixinikal ixtalaqalhin ni yucha y vachu ixtalaqalhinkꞌan tachun ni lapanakni.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Ex chuncha ni Espíritu Santo masuy ni va lakchajuy yu pulaktꞌiyunuꞌ taꞌan vil ni Dios. Vamun laqltiꞌay taꞌan putanukanachal y jantu lay tapasakan xlhiꞌavintꞌi.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ancha taꞌan putanukanachal yucha chavaycha masuy tas tajunita ixputsukukꞌan ni lapanakni. Ancha yu lapaxkan yu moqslanikan Dios jantu lay laꞌoxiy ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni yu chuncha talhitoꞌoyay Dios.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Vamun paxtoqniy kilakatunajkꞌan tacha yu vayti ali yu lay oqkan y tacha maqskꞌiniy kalaꞌachꞌaꞌakꞌa y tacha kalaꞌoxikꞌa yu ixlhimakan milakatunaj. Vamun ixpaxtoqniy tus kaꞌalil yu sastꞌi lhachimoꞌon.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Ex kilachil ni Cristo tacha xaꞌukxtin kura yu lhimil ni ox putsuku. Ex al laktꞌiyan y va tacha katanul aqataun karpa yu apalay ay y apalay ox. Anchanu karpa jantu katamakal lapanakni y jantu xanavin aniy lakamunukpaꞌ kaval.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Cristo aqtauncha tanuchal tus yu xapulaktꞌiyunuꞌ taꞌan vil ni Dios. Ancha jantu katanul por kataxtul xajakꞌalna chivo o xajakꞌalna sasꞌatꞌa vakax para lapaxkan. Lay tanul por ixjakꞌalna ni yucha. Va chuncha makal para lay kalaqtaxtuyau y katsukuyau mas va tavanancha.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Yu xajakꞌalna ni chivos ali toros ixtalhipuxvay ni lapanakni. Vachuꞌ yu xajalkꞌakꞌa ni becerra yu xavakantacha ixlhiyajuy kun xkan y ixtalhipuxvay ni lapanakni para kalaqlaqachaꞌakal y para ox kataval kun Dios.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Incha chuncha val ex chavaycha apalay pꞌays yu ixjakꞌalna ni Cristo para katalaꞌoxinin mijatapastakꞌatkꞌan. Kun ixtapꞌasta ni Espíritu ni Cristo yucha xꞌaman tamaqxtaqlhi la ixtamakaꞌ Dios y jantu tuꞌuchun talaqalhin kalhitsukul. Chuncha jantucha tapaxtoqniyan kamakꞌatꞌik lhitapatsa yu lhixajachal lhinin, va tapaxtoqniyan kꞌatꞌapꞌatsꞌanitꞌik ni Dios yu kujta.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Chuncha ni Jesucristo kintamapasaniyan ni sastꞌi chivinti yu Dios jalaktꞌatamakaul ixlapanakni. Ex chuncha ni lapanakni yu Dios jalakjuntaꞌita lay laqaꞌiyau tachun yu lajꞌoxi yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Yucha Dios naul kintaxtaqniyan. Ixꞌalin kilaqtaqalkꞌan por jantu kamakau yu ixlhinajun ni chivinti yu pꞌunaj jatꞌatamakaul ixlapanakni. Pero nil ni Cristo y xlhiyucha kintamalaqmixinin kilaqtaqalkꞌan.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Tejkan pastakꞌa ni kanil qayntaun lapanaki, va tsꞌoqmulay laka jalhiki taꞌayucha ixnavin kunaꞌ ixmaqaliti tejkan kaniyaꞌ.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Yu tsꞌoqꞌulanti ni anchanuꞌ laka jalhiki vamun lhitsukuy tapꞌasta tejkan niy yu tsꞌoqlhi. Chavay incha vananaj kujta ex jantukaꞌ kalhitsukul tapꞌasta.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Vachu va chun ni chivinti yu Dios pꞌunaj xtaqlhi, yucha ixmaqskꞌiniy kanil tuꞌuchun y kataxtul ixjakꞌalna para kalhitsukul tapꞌasta.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Chuncha ni Moisés jalaqputeꞌeniꞌol ni lapanakni tas lhinajun ni lhachimoꞌon. Ex malhiyaul xajakꞌalna becerros ali chivos ali xkan y matsamal maqataun kꞌiu yu akchꞌimukꞌanta kun jachꞌauti. Ex jalaklhipuxval ni lapanakni y vachuꞌ ni jalhiki taꞌan tsꞌoqꞌulanti ni lhachimoꞌon.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ni Moisés lakjunil ni lapanakni: “Yu aniy jakꞌalna masuy ni Dios chꞌantaun tatꞌamakaunan ixchivinti kun uxiknan.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Ex vachu lhipuxval ni jakꞌalna ni karpa taꞌan ixtatoꞌoyay Dios y vachuꞌ tachun ni axtoqnuꞌ yu ixtamapatsay tejkan ixtatoꞌoyay Dios.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ni anchanuꞌ lhachimoꞌon lhinaul katalaꞌoxil tachun kun jakꞌalna. Najun incha jantu taxtuy jakꞌalna ex jantu lay malaqmixikan ni talaqalhin.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ex chuncha tachun yu ixtamapatsay tejkan ixtatoꞌoyay ni Dios talaꞌoxil tejkan ixtamoqslay lapaxkan. Tachun ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ vamun tamasuy tsꞌuniy tas junita laktꞌiyan taꞌan vil ni Dios. Xlhiyucha para katꞌoꞌoyatꞌi Dios laktꞌiyan maqskꞌiniy yu apalay ox lapaxkan.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Ni chaqaꞌ yu tamakal ni lapanakni taꞌan kataputoꞌoyal Dios vamun masuy tsꞌuniy tacha junita laktꞌiyan. Pero Cristo jantu katanul anchanu chaqaꞌ, va tanuchal yu laktꞌiyan taꞌan laqsaval vil ni Dios y ancha vil chavaycha para kintaꞌaqtayjun.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Yu xaꞌukxtin kura va si ixtanuy aqtamin laka jachꞌitin yu pulaktaun taꞌan junkan Vamun ixnavin Dios. Va ixlhaꞌan jakꞌalna yu jantu ixnavin, va tacha lapaxkan. Pero ni Cristo va aqtaun tanul taꞌan vil Dios para katamaqxtaqlhi.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Incha aqlhuu katanul para katamaqxtaqlhi ex maqskꞌiniy aqlhuu kanil mas tejkan aqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha. Pero jantu chuncha kaval. Chavaycha tachun va tꞌajun miꞌonuꞌ y va aqtauncha tanuchal. Va tamaqxtaqlhi tacha lapaxkan para chuncha kalaqmixlhi talaqalhin.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Maqskꞌiniy tachun va aqtaun kaniu, ex astan Dios kalakmukꞌaniyaꞌ laqtaqal yu tapaxtoqniy.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Vachu va chun ni Cristo va aqtaun tamaqxtaqlhi para kanil para kalaqmixlhi ixtalaqalhinkꞌan pumalhuu lapanakni. Ex kaminchoqoyaꞌ aaqtauncha, jantucha para kalaqmixlhi talaqalhin, va kalaqmalaqtaxtuyaꞌ ni lapanakni yu tapakxanꞌita.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.