Hebreus 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ni Melkisedek, yucha ixjunita xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ laka putaulan Salem. Vachuꞌ tapatsanil ni Dios yu vilchal laktꞌiyan, va tacha qayntaun kuraj. Ni Melkisedek kiitastukꞌil ni Abraham tejkan ixminchoqotacha taꞌan jalaklhajal laka lhilukuj ni lajꞌay jalhachimoꞌonun. Ancha ni Melkisedek va naul ox katsukul ni Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ex ni Abraham lvaqnil laqatamin por laqakavin yu kiilhajal laka lhilukuj. Yu ixtaqaꞌuti ni Melkisedek naunputun “ay jalhachimoꞌonuꞌ yu tachun ox makay”. Yucha vachuꞌ ixjunita xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ laka putaulan Salem yu naunputun “taꞌoxamaktamiti”. Ex chuncha vachuꞌ naumputun va “xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ taꞌoxamaktamiti”.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ni Melkisedek jantu intachun lhichiviniy ixpay ali ixnati ali ixjapapanakni. Vachuꞌ jantu intachun lhichiviniy tejkan tsukul ali tejkan nil. Ex ni yucha vananaj va chun tacha yu Sasꞌatꞌa Dios y junita kuraj mas va tavanancha.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Kꞌamakꞌatꞌik kuenta ni Melkisedek, yucha ayaj ay lapanaki ixjunita. Mas yu ay kimpaykꞌan Abraham yu maqancha ixtꞌajun, yucha lvaqnil laqatamin por laqakavin yu jamaxtunil ni jalhachimoꞌonun laka lhilukuj.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 La ixlhachimoꞌon ni Moisés najun, ni kuras yu tamintachal kun Leví, yuꞌuncha talhitꞌajun lhachimoꞌon para kataskꞌinil ni lapanakni yu laqatamin por laqakavin ixlhilhajatkꞌan, mas yuꞌuncha va ixtꞌalaqauninkꞌan tajunita, mas yuꞌuncha vachuꞌ va sasꞌatꞌan Abraham tajunita.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ni Melkisedek skꞌinil yu laqatamin por laqakavin yu ixpaxtoqniy kaxtaqlhi ni Abraham. Chuncha skꞌil mas jantu ixpapanti Leví ixjunita. Ex chuncha ni Melkisedek naul va ox katsukul ni Abraham, chuncha tacha ixjunkantacha katalhavayaꞌ ixpapanakni.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Tachun ni lapanakni takꞌatsay ni yu najun ox katsukul, yucha apalay ay junita xajantu yu junkan.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Aniy siya kijnan ni lapanakni yu talaqaꞌiy laqatamin por laqakavin ni lhilhajati, yuꞌuncha valiꞌiy lapanakni yu taniy. Jantu chuncha ni Melkisedek. La ixchivinti Dios lhichiviniy tacha vananaj katsukul.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Chavaycha ni Leví jalaqaꞌiniy tachun yu taxtaꞌa ixpapanakni ni Abraham. Vachuꞌ mapalnil ni Melkisedek tejkan ni Abraham lvaqnil yu lhajal.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ni Leví yu ixpapanti ni Abraham va tacha ancha ixꞌalinta la ixlakatunaj ni Abraham tejkan paxtoqlhi ni Melkisedek.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Maqancha tejkan ixtatapatsay tacha kuras yu oqxlaqtaun yu minchal kun Leví, ni israelitas talaqaꞌil ixlhachimoꞌon Moisés yu xtaqnil Dios. Pero ni lapanakni jantukaꞌ ox kun Dios kataval por ixlhitapatsakꞌan ni anchanu kuras. Xlhiyucha alinchoqol aqayntaun kura yu tacha Melkisedek ixjunita, jantucha kaval tacha Aarón yu minchal kun Leví.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Tejkan Dios malaqachal aputaun kura ex vachuꞌ makal aputaun jalhachimoꞌon.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ni ixlhachimoꞌon Moisés ixlhinajun yu katapatsal tacha kura yu moqslay lapaxkan, yucha maqskꞌiniy kaval ixpapanti ni Leví. Pero yu aniy kura yu malaqachal Dios yucha jantu kaminchal kun Leví.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 La ox kꞌatsakan ni Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan yucha ixpapanti ni Judá. Pero ni Moisés jantu kanaul yu minchal kun Judá kaval tacha kura.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Chavaycha apalay ox lhikꞌatsan, va minchal qayntaun kura yu tacha Melkisedek.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Yucha val kura pero jantu por ixpapanti Leví kaval tacha najun ni jalhachimoꞌon. Va por ixtapꞌasta yu ixꞌalin la ixjatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 La ixchivinti Dios lhichiviniy Jesucristo, najun:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ex chuncha ni ixlhachimoꞌon Moisés yu ixlhichiviniy kuras yucha va ancha tamaktaycha, jantucha kalhitsukul tapꞌasta para kintaꞌaqtayjun.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Jantu matichun lapanaki lay ox kaval kun Dios incha vamun por makay kuenta ixlhachimoꞌon Moisés. Pero chavaycha apalay ox yu pakxanꞌitau por yu makal Jesucristo. Ex chuncha lay talakanuniyau ni Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Vachu ni Dios va jurado makal tejkan ulal ni Jesucristo tacha kura.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Chavay yu alati kuras yu ixlakꞌulakanta maqancha, jantu chun kachivinil Dios, ni Jesucristo va junkal ni inchineꞌ:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ex chuncha por ixlhitapatsa ni Jesús ox kꞌatsayau ni apalay ox ni chivinti yu Dios jatꞌatamakaul chꞌantaun kun ixlapanakni. Jantucha tacha yu pꞌunaj ixjunita.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Maqancha ni kuras ixtaniycha ex jantucha lay ixtaylhaꞌan, xlhiyucha ixmaqskꞌiniy pumalhuu kuras.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pero yu Jesucristo yucha kurajcha junita mas va tavanancha. Jantucha kaniyaꞌ, va tacha taylhaꞌantacha.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Xlhiyucha mas va tavanancha lay jamalaqtaxtuy ni lapanakni yu talhakapuꞌan y chuncha lay talakanuniy Dios. Mas va tavanancha yucha tꞌajun y va tacha tapayninitacha Dios por yuꞌuncha.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Va chuncha maqskꞌiniyau kijnankꞌan qayntaun kura yu chuncha junita. Yucha va yu ixnavincha ni Dios, jantu kalhitsukul laqtaqal, vachu jantu talaqalhin. Jantu chꞌantaun kaval kun yu maqtaqalhinin, apalay ay junita xajantu yu laktꞌiyan.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Maqancha qayntaun xaꞌukxtin kura ixmaqskꞌiniy lhilhiy kamoqslal lapaxkan. Va pꞌunaj moqslay por ixtalaqalhin ni yucha, ex astan moqslay por ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni. Pero yu Jesús jantu chuncha maqskꞌiniy. Yucha va aqtaun tamaqxtaqlhi ixꞌaman tacha lapaxkan.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Yu ixlhachimoꞌon Moisés yu pꞌunaj xtaqlhi Dios, yucha jalakꞌulay xaꞌukxtinin kuras yu valiꞌiy lapanakni tajunita, yu tatsꞌanqaniy yu ox. Pero ixchivinti Dios yu jurado makal astan yucha lakꞌulay isTsꞌal yu jantu tuꞌuchun tsꞌanqaniy mas va tavanancha.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.