Hebreus 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Ni Melkisedek, yucha ixjunita xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ laka putaulan Salem. Vachuꞌ tapatsanil ni Dios yu vilchal laktꞌiyan, va tacha qayntaun kuraj. Ni Melkisedek kiitastukꞌil ni Abraham tejkan ixminchoqotacha taꞌan jalaklhajal laka lhilukuj ni lajꞌay jalhachimoꞌonun. Ancha ni Melkisedek va naul ox katsukul ni Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ex ni Abraham lvaqnil laqatamin por laqakavin yu kiilhajal laka lhilukuj. Yu ixtaqaꞌuti ni Melkisedek naunputun “ay jalhachimoꞌonuꞌ yu tachun ox makay”. Yucha vachuꞌ ixjunita xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ laka putaulan Salem yu naunputun “taꞌoxamaktamiti”. Ex chuncha vachuꞌ naumputun va “xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ taꞌoxamaktamiti”.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ni Melkisedek jantu intachun lhichiviniy ixpay ali ixnati ali ixjapapanakni. Vachuꞌ jantu intachun lhichiviniy tejkan tsukul ali tejkan nil. Ex ni yucha vananaj va chun tacha yu Sasꞌatꞌa Dios y junita kuraj mas va tavanancha.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Kꞌamakꞌatꞌik kuenta ni Melkisedek, yucha ayaj ay lapanaki ixjunita. Mas yu ay kimpaykꞌan Abraham yu maqancha ixtꞌajun, yucha lvaqnil laqatamin por laqakavin yu jamaxtunil ni jalhachimoꞌonun laka lhilukuj.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 La ixlhachimoꞌon ni Moisés najun, ni kuras yu tamintachal kun Leví, yuꞌuncha talhitꞌajun lhachimoꞌon para kataskꞌinil ni lapanakni yu laqatamin por laqakavin ixlhilhajatkꞌan, mas yuꞌuncha va ixtꞌalaqauninkꞌan tajunita, mas yuꞌuncha vachuꞌ va sasꞌatꞌan Abraham tajunita.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Ni Melkisedek skꞌinil yu laqatamin por laqakavin yu ixpaxtoqniy kaxtaqlhi ni Abraham. Chuncha skꞌil mas jantu ixpapanti Leví ixjunita. Ex chuncha ni Melkisedek naul va ox katsukul ni Abraham, chuncha tacha ixjunkantacha katalhavayaꞌ ixpapanakni.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Tachun ni lapanakni takꞌatsay ni yu najun ox katsukul, yucha apalay ay junita xajantu yu junkan.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Aniy siya kijnan ni lapanakni yu talaqaꞌiy laqatamin por laqakavin ni lhilhajati, yuꞌuncha valiꞌiy lapanakni yu taniy. Jantu chuncha ni Melkisedek. La ixchivinti Dios lhichiviniy tacha vananaj katsukul.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Chavaycha ni Leví jalaqaꞌiniy tachun yu taxtaꞌa ixpapanakni ni Abraham. Vachuꞌ mapalnil ni Melkisedek tejkan ni Abraham lvaqnil yu lhajal.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ni Leví yu ixpapanti ni Abraham va tacha ancha ixꞌalinta la ixlakatunaj ni Abraham tejkan paxtoqlhi ni Melkisedek.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Maqancha tejkan ixtatapatsay tacha kuras yu oqxlaqtaun yu minchal kun Leví, ni israelitas talaqaꞌil ixlhachimoꞌon Moisés yu xtaqnil Dios. Pero ni lapanakni jantukaꞌ ox kun Dios kataval por ixlhitapatsakꞌan ni anchanu kuras. Xlhiyucha alinchoqol aqayntaun kura yu tacha Melkisedek ixjunita, jantucha kaval tacha Aarón yu minchal kun Leví.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Tejkan Dios malaqachal aputaun kura ex vachuꞌ makal aputaun jalhachimoꞌon.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Ni ixlhachimoꞌon Moisés ixlhinajun yu katapatsal tacha kura yu moqslay lapaxkan, yucha maqskꞌiniy kaval ixpapanti ni Leví. Pero yu aniy kura yu malaqachal Dios yucha jantu kaminchal kun Leví.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 La ox kꞌatsakan ni Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan yucha ixpapanti ni Judá. Pero ni Moisés jantu kanaul yu minchal kun Judá kaval tacha kura.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Chavaycha apalay ox lhikꞌatsan, va minchal qayntaun kura yu tacha Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Yucha val kura pero jantu por ixpapanti Leví kaval tacha najun ni jalhachimoꞌon. Va por ixtapꞌasta yu ixꞌalin la ixjatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 La ixchivinti Dios lhichiviniy Jesucristo, najun:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ex chuncha ni ixlhachimoꞌon Moisés yu ixlhichiviniy kuras yucha va ancha tamaktaycha, jantucha kalhitsukul tapꞌasta para kintaꞌaqtayjun.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Jantu matichun lapanaki lay ox kaval kun Dios incha vamun por makay kuenta ixlhachimoꞌon Moisés. Pero chavaycha apalay ox yu pakxanꞌitau por yu makal Jesucristo. Ex chuncha lay talakanuniyau ni Dios.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Vachu ni Dios va jurado makal tejkan ulal ni Jesucristo tacha kura.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Chavay yu alati kuras yu ixlakꞌulakanta maqancha, jantu chun kachivinil Dios, ni Jesucristo va junkal ni inchineꞌ:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Ex chuncha por ixlhitapatsa ni Jesús ox kꞌatsayau ni apalay ox ni chivinti yu Dios jatꞌatamakaul chꞌantaun kun ixlapanakni. Jantucha tacha yu pꞌunaj ixjunita.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Maqancha ni kuras ixtaniycha ex jantucha lay ixtaylhaꞌan, xlhiyucha ixmaqskꞌiniy pumalhuu kuras.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Pero yu Jesucristo yucha kurajcha junita mas va tavanancha. Jantucha kaniyaꞌ, va tacha taylhaꞌantacha.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Xlhiyucha mas va tavanancha lay jamalaqtaxtuy ni lapanakni yu talhakapuꞌan y chuncha lay talakanuniy Dios. Mas va tavanancha yucha tꞌajun y va tacha tapayninitacha Dios por yuꞌuncha.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Va chuncha maqskꞌiniyau kijnankꞌan qayntaun kura yu chuncha junita. Yucha va yu ixnavincha ni Dios, jantu kalhitsukul laqtaqal, vachu jantu talaqalhin. Jantu chꞌantaun kaval kun yu maqtaqalhinin, apalay ay junita xajantu yu laktꞌiyan.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Maqancha qayntaun xaꞌukxtin kura ixmaqskꞌiniy lhilhiy kamoqslal lapaxkan. Va pꞌunaj moqslay por ixtalaqalhin ni yucha, ex astan moqslay por ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni. Pero yu Jesús jantu chuncha maqskꞌiniy. Yucha va aqtaun tamaqxtaqlhi ixꞌaman tacha lapaxkan.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Yu ixlhachimoꞌon Moisés yu pꞌunaj xtaqlhi Dios, yucha jalakꞌulay xaꞌukxtinin kuras yu valiꞌiy lapanakni tajunita, yu tatsꞌanqaniy yu ox. Pero ixchivinti Dios yu jurado makal astan yucha lakꞌulay isTsꞌal yu jantu tuꞌuchun tsꞌanqaniy mas va tavanancha.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.