Hebreus 7

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni Melkisedek, yucha ixjunita xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ laka putaulan Salem. Vachuꞌ tapatsanil ni Dios yu vilchal laktꞌiyan, va tacha qayntaun kuraj. Ni Melkisedek kiitastukꞌil ni Abraham tejkan ixminchoqotacha taꞌan jalaklhajal laka lhilukuj ni lajꞌay jalhachimoꞌonun. Ancha ni Melkisedek va naul ox katsukul ni Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ex ni Abraham lvaqnil laqatamin por laqakavin yu kiilhajal laka lhilukuj. Yu ixtaqaꞌuti ni Melkisedek naunputun “ay jalhachimoꞌonuꞌ yu tachun ox makay”. Yucha vachuꞌ ixjunita xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ laka putaulan Salem yu naunputun “taꞌoxamaktamiti”. Ex chuncha vachuꞌ naumputun va “xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ taꞌoxamaktamiti”.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ni Melkisedek jantu intachun lhichiviniy ixpay ali ixnati ali ixjapapanakni. Vachuꞌ jantu intachun lhichiviniy tejkan tsukul ali tejkan nil. Ex ni yucha vananaj va chun tacha yu Sasꞌatꞌa Dios y junita kuraj mas va tavanancha.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Kꞌamakꞌatꞌik kuenta ni Melkisedek, yucha ayaj ay lapanaki ixjunita. Mas yu ay kimpaykꞌan Abraham yu maqancha ixtꞌajun, yucha lvaqnil laqatamin por laqakavin yu jamaxtunil ni jalhachimoꞌonun laka lhilukuj.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 La ixlhachimoꞌon ni Moisés najun, ni kuras yu tamintachal kun Leví, yuꞌuncha talhitꞌajun lhachimoꞌon para kataskꞌinil ni lapanakni yu laqatamin por laqakavin ixlhilhajatkꞌan, mas yuꞌuncha va ixtꞌalaqauninkꞌan tajunita, mas yuꞌuncha vachuꞌ va sasꞌatꞌan Abraham tajunita.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ni Melkisedek skꞌinil yu laqatamin por laqakavin yu ixpaxtoqniy kaxtaqlhi ni Abraham. Chuncha skꞌil mas jantu ixpapanti Leví ixjunita. Ex chuncha ni Melkisedek naul va ox katsukul ni Abraham, chuncha tacha ixjunkantacha katalhavayaꞌ ixpapanakni.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Tachun ni lapanakni takꞌatsay ni yu najun ox katsukul, yucha apalay ay junita xajantu yu junkan.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Aniy siya kijnan ni lapanakni yu talaqaꞌiy laqatamin por laqakavin ni lhilhajati, yuꞌuncha valiꞌiy lapanakni yu taniy. Jantu chuncha ni Melkisedek. La ixchivinti Dios lhichiviniy tacha vananaj katsukul.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Chavaycha ni Leví jalaqaꞌiniy tachun yu taxtaꞌa ixpapanakni ni Abraham. Vachuꞌ mapalnil ni Melkisedek tejkan ni Abraham lvaqnil yu lhajal.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Ni Leví yu ixpapanti ni Abraham va tacha ancha ixꞌalinta la ixlakatunaj ni Abraham tejkan paxtoqlhi ni Melkisedek.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Maqancha tejkan ixtatapatsay tacha kuras yu oqxlaqtaun yu minchal kun Leví, ni israelitas talaqaꞌil ixlhachimoꞌon Moisés yu xtaqnil Dios. Pero ni lapanakni jantukaꞌ ox kun Dios kataval por ixlhitapatsakꞌan ni anchanu kuras. Xlhiyucha alinchoqol aqayntaun kura yu tacha Melkisedek ixjunita, jantucha kaval tacha Aarón yu minchal kun Leví.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Tejkan Dios malaqachal aputaun kura ex vachuꞌ makal aputaun jalhachimoꞌon.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ni ixlhachimoꞌon Moisés ixlhinajun yu katapatsal tacha kura yu moqslay lapaxkan, yucha maqskꞌiniy kaval ixpapanti ni Leví. Pero yu aniy kura yu malaqachal Dios yucha jantu kaminchal kun Leví.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 La ox kꞌatsakan ni Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan yucha ixpapanti ni Judá. Pero ni Moisés jantu kanaul yu minchal kun Judá kaval tacha kura.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Chavaycha apalay ox lhikꞌatsan, va minchal qayntaun kura yu tacha Melkisedek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Yucha val kura pero jantu por ixpapanti Leví kaval tacha najun ni jalhachimoꞌon. Va por ixtapꞌasta yu ixꞌalin la ixjatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 La ixchivinti Dios lhichiviniy Jesucristo, najun:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ex chuncha ni ixlhachimoꞌon Moisés yu ixlhichiviniy kuras yucha va ancha tamaktaycha, jantucha kalhitsukul tapꞌasta para kintaꞌaqtayjun.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Jantu matichun lapanaki lay ox kaval kun Dios incha vamun por makay kuenta ixlhachimoꞌon Moisés. Pero chavaycha apalay ox yu pakxanꞌitau por yu makal Jesucristo. Ex chuncha lay talakanuniyau ni Dios.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Vachu ni Dios va jurado makal tejkan ulal ni Jesucristo tacha kura.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Chavay yu alati kuras yu ixlakꞌulakanta maqancha, jantu chun kachivinil Dios, ni Jesucristo va junkal ni inchineꞌ:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ex chuncha por ixlhitapatsa ni Jesús ox kꞌatsayau ni apalay ox ni chivinti yu Dios jatꞌatamakaul chꞌantaun kun ixlapanakni. Jantucha tacha yu pꞌunaj ixjunita.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Maqancha ni kuras ixtaniycha ex jantucha lay ixtaylhaꞌan, xlhiyucha ixmaqskꞌiniy pumalhuu kuras.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Pero yu Jesucristo yucha kurajcha junita mas va tavanancha. Jantucha kaniyaꞌ, va tacha taylhaꞌantacha.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Xlhiyucha mas va tavanancha lay jamalaqtaxtuy ni lapanakni yu talhakapuꞌan y chuncha lay talakanuniy Dios. Mas va tavanancha yucha tꞌajun y va tacha tapayninitacha Dios por yuꞌuncha.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Va chuncha maqskꞌiniyau kijnankꞌan qayntaun kura yu chuncha junita. Yucha va yu ixnavincha ni Dios, jantu kalhitsukul laqtaqal, vachu jantu talaqalhin. Jantu chꞌantaun kaval kun yu maqtaqalhinin, apalay ay junita xajantu yu laktꞌiyan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Maqancha qayntaun xaꞌukxtin kura ixmaqskꞌiniy lhilhiy kamoqslal lapaxkan. Va pꞌunaj moqslay por ixtalaqalhin ni yucha, ex astan moqslay por ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni. Pero yu Jesús jantu chuncha maqskꞌiniy. Yucha va aqtaun tamaqxtaqlhi ixꞌaman tacha lapaxkan.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Yu ixlhachimoꞌon Moisés yu pꞌunaj xtaqlhi Dios, yucha jalakꞌulay xaꞌukxtinin kuras yu valiꞌiy lapanakni tajunita, yu tatsꞌanqaniy yu ox. Pero ixchivinti Dios yu jurado makal astan yucha lakꞌulay isTsꞌal yu jantu tuꞌuchun tsꞌanqaniy mas va tavanancha.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.