Hebreus 11

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Incha kꞌalhitsꞌukꞌu lhakapuꞌati ex ox kꞌatsꞌay ni kaꞌalinaꞌ yu pꞌakxanꞌiy, mas chavaycha jantukaꞌ tasuy.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Ni Dios ox jalaqaꞌil yu maqaniyaꞌ lapanakni por ixlhakapuꞌatkꞌan.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Por lhakapuꞌanau ixchivinti Dios va xlhiyucha malaqasiyau ni Dios makal tachun yu alin. Ex chuncha tachun yu alinta yucha makal mas pꞌunaj jantukaꞌ tuꞌuchun ixꞌalinta.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Ni Abel ox lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha moqslal apalay ox lapaxkan xajantu yu Caín. Chuncha ni Dios laqaꞌinil ixlapaxkan Abel y laqtsꞌil tacha ox lapanaki. Ex nil pero mas nitacha va tacha vananaj kintaxaqalayan por ixlhakapuꞌati, va kintamasuniyan para kalaqtsꞌiꞌiu.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ni Enoc yucha lhakapuꞌal ni Dios. Xlhiyucha lhaꞌankal kujnuꞌ laktꞌiyan, jantu kamispal lhinin. Ex jantucha lay ixtemakan, va ixlhaꞌantacha ni Dios. La ixchivinti Dios najun ni Dios ox laqtsꞌil tacha tiꞌukxuyal.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Incha jantu kꞌalhakꞌapꞌupꞌi ni Dios ex yucha jantu lay ox kalaqtsꞌin. Yu talakanuniputun ni Dios maqskꞌiniy kalhakapuꞌal ni alinta y vachu kalhakapuꞌal ni jalaqxtaqniy yu lajꞌoxi tachun yu laqsaval tapuxkajuy.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Vachuꞌ ni Noé yucha lhakapuꞌal ixchivinti Dios tejkan junil ni kalaqmixaꞌ kun xkan ni lakamunukpaꞌ mas jantukaꞌ ixtasuy. Va makal kuenta y makal laqataun ay barco yu tapulaqtaxtul ixlapanakni. Ex va lakmukꞌanikal ixlaqtaqalkꞌan yu alati lapanakni. Pero ni Noé lhakapuꞌal, xlhiyucha ni Dios ox laqtsꞌil.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Ni Abraham yucha lhakapuꞌanil ixchivinti Dios tejkan lhijunil kataxtul la ixtꞌun para kaꞌal alakataun yu ixnavin kunaꞌ. Jantu ixkꞌatsay toꞌoxtaycha kachaanacha tejkan taxtul la ixtꞌun.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Va lhakapuꞌal ni Dios, xlhiyucha tsukuchal anchanuꞌ lakatꞌun yu Dios naul ixnavin kunaꞌ, mas tiꞌukxuntayal taꞌan jantu machaqaꞌ kaval. Va ixtaulay laka karpa y vachuꞌ Isaac ali Jacob, yu vachuꞌ ixtꞌunkꞌan val.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Ni Abraham va ixpakxanꞌiy lakataun putaulan yu ox makakanta kun xaputayan. Va lakataun yu Dios lhinajun tacha maqskꞌiniy kaval y va yu Dios makay.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Ni Sara vachuꞌ lhakapuꞌanil ixchivinti Dios. Mas va la xanaticha y jantucha lay kalhitsukul jasꞌatꞌa, pero lhakapuꞌanil yu Dios naul katapasayaꞌ. Xlhiyucha va xtaqnikal tapꞌasta para kalhitsukul jasꞌatꞌa.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Ex chuncha ni Abraham, mas ayaj xapaycha, va kun yucha taminchal pumalhuu lapanakni tus tacha jastꞌakun, tus tacha yu lakstꞌuniy kukuj yu alin la ixkilpaꞌ lakamar, jantu lay puteꞌekan.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Tachun ni anchanuꞌ lapanakni ox ixtalhakapuꞌan tejkan tanil. Jantukaꞌ ixtalaqaꞌiy yu Dios ixnajunta kalaqxtaqniyaꞌ. Pero ixtakꞌatsay ni kaꞌalinaꞌ tacha Dios naul, xlhiyucha lhiꞌachantajul. Ixtanajun ni va tapasanaꞌ ixtajunita, va jantu machaqan aniy lakamunukpaꞌ kataval.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Lapanakni yu chuncha tanajun ox tamasuy ni tapuxkajuy alakataun putaulan taꞌan mero ixtꞌunkꞌan kunaꞌ.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Incha katapastaklhi ni lakatꞌun taꞌan taminchal ex la lay kataꞌanchoqol.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Pero ixtaꞌuxaꞌan alakataun putaulan taꞌan apalay ox kaval, yu alin laktꞌiyan. Xlhiyucha ni Dios jantu lhimaxanan tejkan yuꞌuncha tanajun va yucha ixDioskꞌan junita. Yucha jalaqlaꞌoxinitacha alakataun putaulan.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Ni Abraham lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha tejkan Dios laqtsꞌintanul ex makal yu lhijunkal. Va lhimil ni Isaac va ixlhimoqslal tacha taun lapaxkan mas Dios ixnajunta va yucha kapuꞌalil pumalhuu sasꞌatꞌan.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Ni Dios lhichivinil ni Isaac tejkan junil ni Abraham: “Va por Isaac katapuꞌalinaꞌ tachun mesꞌatꞌan.”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Ni Abraham ixkꞌatsay ni Dios lay kamajkujuchoqol ni Isaac mas kanil. Laqsaval va laycha chuncha ni Abraham laqaꞌichoqol istsꞌal.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Ni Isaac va lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha jalaklhitapaynil istsꞌalan para lajꞌoxi kataval ixjatsukuntikꞌan, yuꞌuncha va ni Jacob ali Esaú.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Ni Jacob va lhakapuꞌal ni Dios. Xlhiyucha tejkan va laycha kanil jalaklhitapaynil ni Dios por qayntamin istsꞌalan. Va taqayntatayal para katoꞌoyal Dios, va putayal ixpaliki.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Ni José va lhakapuꞌal ni Dios. Xlhiyucha tejkan va laycha kanil va lhichivinil tejkan katataxtuchoqotachal ni israelitas laka Egipto. Lhinaul va kalhaꞌankal ixjalhukuti para kamaknunikal la ixtꞌunkꞌan.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Ni Moisés tejkan tsukuchal, ex ixjapayan ixtalhakapuꞌan Dios. Xlhiyucha tamaqsaqlhi por laꞌatꞌutu malkuyuꞌ, talaqtsꞌil ni va la kꞌus ixjunita. Jantu katatalhaunil ni ay jalhachimoꞌonuꞌ Egipto yu ixlhinajunta ixmaqnika istsꞌalankꞌan ni israelitas.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Ex ni Moisés tejkan lhikꞌatsalcha, vachuꞌ lhakapuꞌal ni Dios. Xlhiyucha jantu kamispaputunkal tacha ixpapanti ni jalhachimoꞌonuꞌ Egipto.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Va xtaqkal para kalhimaqchapukal kun ixlapanakni ni Dios. Jantu kataꞌachajunil taun panchꞌix yu talaqalhin.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Apalay ox lhilal kalhilaktuꞌukal por Cristo yu kamalaqachayaꞌ ni Dios xajantu kalhitsukul tachun xamaqaliti ni Egipto. Va ixpakxanꞌita yu lhilhajati yu Dios kaxtaqniyaꞌ.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Va lhakapuꞌal ni Dios, xlhiyucha taxtuchal xalakatꞌun Egipto. Jantu katalhaunil ixlhilukuj ni jalhachimoꞌonuꞌ. Va tacha kalaqtsꞌil ni Dios yu jantu laqtsꞌinkan, xlhiyucha va taylhaꞌal.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Va lhakapuꞌal ni Dios, xlhiyucha makal yu xakꞌatan Paxku. Chuncha ni israelitas ixtalhipuxvay jakꞌalna xakiltalakxtuti ni ixchaqakꞌan. Ex chuncha ixmayul Dios yu lhimil lhinin jantu kalaqmaqnil istsꞌalankꞌan yu saꞌoqsni.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Ni israelitas yuꞌuncha talhakapuꞌal Dios, xlhiyucha yu lakamar yu junkan Xlapul va xixlhicha tejkan talaqpuslhi. Pero tejkan ixtalaqpusputun yu xatropas Egipto, ex yu xkan aqtsaunchoqol, va taꞌaqskajꞌuꞌol.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Aaqtaun ni israelitas talhakapuꞌal Dios, xlhiyucha taqtal yu lajꞌay xaꞌexni laka putaulan Jericó tejkan tamaqachoqonul paqtujun.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Ancha laka putaulan, yu jamaqtaqalhini xanati yu ixjunkan Rahab, yucha lhakapuꞌal Dios. Xlhiyucha ox jalaqaꞌil ixlapanakni Dios yu tamaqsaqtanul ancha la ixchaqaꞌ. Chuncha jantu kanil kun yu alati yu jantu katamakal kuenta ixchivinti Dios.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 ¿Tisuncha apalay kaknaul? Kintsꞌanqaniy julchan para kaklhichivinil Gedeón, Barak, Sansón, Jefté, David ali Samuel kun yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Yuꞌuncha talhakapuꞌal Dios y xlhiyucha tamaqalhajal ixtꞌunkꞌan ni jalhachimoꞌonun, ox talhachimoꞌonul, talaqaꞌil yu Dios ixnajunta kalaqxtaqniyaꞌ ixlapanakni, tamalakchaunil ixkilnakꞌan yu maqtalin.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Tamamixil lajꞌay jikmi yu laqpꞌas, taqoslhi tejkan va laycha ixlaqmaqnikal kun espada, tatapꞌasnil tejkan ixtatsꞌanqaniy tapꞌasta, ixtataꞌayajnan tejkan ixꞌalin lhilukuj, tatixkaukyaul xatropas ixtꞌalaxkayninkꞌan.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Lati xanatin, yu ixapaynin takukchoqol mas ixtanitacha. Alati lapanakni va ayaj jalaqmamaqanlqajnivakal por ixlhakapuꞌatkꞌan, jantu katamakauntijlal mas taylhaꞌal ixmaqanlqajnatkꞌan, va ixtalaqaꞌiputun ni jatsukunti yu apalay ox tejkan katakujchoqoyaꞌ.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Lati jalaktuꞌukal y jalaqmaqanaqkal y jalakchꞌikal kun kadena laka pachꞌin.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Lati va jalaktꞌalmaqnikal kun chiyux, lati jalaktampachukꞌuꞌakltꞌiukal, lati jalaqmaqnikal kun espada. Lati ixtatiꞌukxuntayay y ixtamalaqchꞌinin vamun kun ixtaꞌan borregos ali chivos, va payniꞌincha kilpatanin, tamajkꞌatsal, jalaqlhimaqchapukal.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Ni anchanuꞌ lapanakni va ayaj lajꞌoxin tus jantu tapaxtoqniy kalaktꞌataulal xalapanakni ni aniy lakamunukpaꞌ, mas ixtatiꞌukxuntayay lakakꞌivinan, laka aspajunaxnan, ixtatsukuy taꞌan poqapaj lakatꞌun.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Tachun ni anchanuꞌ lapanakni ayaj ox ixtalhakapuꞌan Dios. Pero aniy lakamunukpaꞌ jantu katalaqaꞌil yu Dios ixnajunta kalaqxtaqniyaꞌ ixlapanakni.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Dios ixkꞌatsay ni kaꞌalinaꞌ yu apalay ox yu chavaycha kintapaxtoqniyan kijnan. Chavaycha kun kijnankꞌan ni anchanuꞌ lapanakni yu ixtalhakapuꞌan jantu tuꞌuchun tatsꞌanqaniy.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.