Hebreus 11

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Incha kꞌalhitsꞌukꞌu lhakapuꞌati ex ox kꞌatsꞌay ni kaꞌalinaꞌ yu pꞌakxanꞌiy, mas chavaycha jantukaꞌ tasuy.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ni Dios ox jalaqaꞌil yu maqaniyaꞌ lapanakni por ixlhakapuꞌatkꞌan.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Por lhakapuꞌanau ixchivinti Dios va xlhiyucha malaqasiyau ni Dios makal tachun yu alin. Ex chuncha tachun yu alinta yucha makal mas pꞌunaj jantukaꞌ tuꞌuchun ixꞌalinta.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Ni Abel ox lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha moqslal apalay ox lapaxkan xajantu yu Caín. Chuncha ni Dios laqaꞌinil ixlapaxkan Abel y laqtsꞌil tacha ox lapanaki. Ex nil pero mas nitacha va tacha vananaj kintaxaqalayan por ixlhakapuꞌati, va kintamasuniyan para kalaqtsꞌiꞌiu.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Ni Enoc yucha lhakapuꞌal ni Dios. Xlhiyucha lhaꞌankal kujnuꞌ laktꞌiyan, jantu kamispal lhinin. Ex jantucha lay ixtemakan, va ixlhaꞌantacha ni Dios. La ixchivinti Dios najun ni Dios ox laqtsꞌil tacha tiꞌukxuyal.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Incha jantu kꞌalhakꞌapꞌupꞌi ni Dios ex yucha jantu lay ox kalaqtsꞌin. Yu talakanuniputun ni Dios maqskꞌiniy kalhakapuꞌal ni alinta y vachu kalhakapuꞌal ni jalaqxtaqniy yu lajꞌoxi tachun yu laqsaval tapuxkajuy.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Vachuꞌ ni Noé yucha lhakapuꞌal ixchivinti Dios tejkan junil ni kalaqmixaꞌ kun xkan ni lakamunukpaꞌ mas jantukaꞌ ixtasuy. Va makal kuenta y makal laqataun ay barco yu tapulaqtaxtul ixlapanakni. Ex va lakmukꞌanikal ixlaqtaqalkꞌan yu alati lapanakni. Pero ni Noé lhakapuꞌal, xlhiyucha ni Dios ox laqtsꞌil.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Ni Abraham yucha lhakapuꞌanil ixchivinti Dios tejkan lhijunil kataxtul la ixtꞌun para kaꞌal alakataun yu ixnavin kunaꞌ. Jantu ixkꞌatsay toꞌoxtaycha kachaanacha tejkan taxtul la ixtꞌun.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Va lhakapuꞌal ni Dios, xlhiyucha tsukuchal anchanuꞌ lakatꞌun yu Dios naul ixnavin kunaꞌ, mas tiꞌukxuntayal taꞌan jantu machaqaꞌ kaval. Va ixtaulay laka karpa y vachuꞌ Isaac ali Jacob, yu vachuꞌ ixtꞌunkꞌan val.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ni Abraham va ixpakxanꞌiy lakataun putaulan yu ox makakanta kun xaputayan. Va lakataun yu Dios lhinajun tacha maqskꞌiniy kaval y va yu Dios makay.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Ni Sara vachuꞌ lhakapuꞌanil ixchivinti Dios. Mas va la xanaticha y jantucha lay kalhitsukul jasꞌatꞌa, pero lhakapuꞌanil yu Dios naul katapasayaꞌ. Xlhiyucha va xtaqnikal tapꞌasta para kalhitsukul jasꞌatꞌa.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Ex chuncha ni Abraham, mas ayaj xapaycha, va kun yucha taminchal pumalhuu lapanakni tus tacha jastꞌakun, tus tacha yu lakstꞌuniy kukuj yu alin la ixkilpaꞌ lakamar, jantu lay puteꞌekan.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Tachun ni anchanuꞌ lapanakni ox ixtalhakapuꞌan tejkan tanil. Jantukaꞌ ixtalaqaꞌiy yu Dios ixnajunta kalaqxtaqniyaꞌ. Pero ixtakꞌatsay ni kaꞌalinaꞌ tacha Dios naul, xlhiyucha lhiꞌachantajul. Ixtanajun ni va tapasanaꞌ ixtajunita, va jantu machaqan aniy lakamunukpaꞌ kataval.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Lapanakni yu chuncha tanajun ox tamasuy ni tapuxkajuy alakataun putaulan taꞌan mero ixtꞌunkꞌan kunaꞌ.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Incha katapastaklhi ni lakatꞌun taꞌan taminchal ex la lay kataꞌanchoqol.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Pero ixtaꞌuxaꞌan alakataun putaulan taꞌan apalay ox kaval, yu alin laktꞌiyan. Xlhiyucha ni Dios jantu lhimaxanan tejkan yuꞌuncha tanajun va yucha ixDioskꞌan junita. Yucha jalaqlaꞌoxinitacha alakataun putaulan.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Ni Abraham lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha tejkan Dios laqtsꞌintanul ex makal yu lhijunkal. Va lhimil ni Isaac va ixlhimoqslal tacha taun lapaxkan mas Dios ixnajunta va yucha kapuꞌalil pumalhuu sasꞌatꞌan.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Ni Dios lhichivinil ni Isaac tejkan junil ni Abraham: “Va por Isaac katapuꞌalinaꞌ tachun mesꞌatꞌan.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Ni Abraham ixkꞌatsay ni Dios lay kamajkujuchoqol ni Isaac mas kanil. Laqsaval va laycha chuncha ni Abraham laqaꞌichoqol istsꞌal.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Ni Isaac va lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha jalaklhitapaynil istsꞌalan para lajꞌoxi kataval ixjatsukuntikꞌan, yuꞌuncha va ni Jacob ali Esaú.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Ni Jacob va lhakapuꞌal ni Dios. Xlhiyucha tejkan va laycha kanil jalaklhitapaynil ni Dios por qayntamin istsꞌalan. Va taqayntatayal para katoꞌoyal Dios, va putayal ixpaliki.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Ni José va lhakapuꞌal ni Dios. Xlhiyucha tejkan va laycha kanil va lhichivinil tejkan katataxtuchoqotachal ni israelitas laka Egipto. Lhinaul va kalhaꞌankal ixjalhukuti para kamaknunikal la ixtꞌunkꞌan.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ni Moisés tejkan tsukuchal, ex ixjapayan ixtalhakapuꞌan Dios. Xlhiyucha tamaqsaqlhi por laꞌatꞌutu malkuyuꞌ, talaqtsꞌil ni va la kꞌus ixjunita. Jantu katatalhaunil ni ay jalhachimoꞌonuꞌ Egipto yu ixlhinajunta ixmaqnika istsꞌalankꞌan ni israelitas.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Ex ni Moisés tejkan lhikꞌatsalcha, vachuꞌ lhakapuꞌal ni Dios. Xlhiyucha jantu kamispaputunkal tacha ixpapanti ni jalhachimoꞌonuꞌ Egipto.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Va xtaqkal para kalhimaqchapukal kun ixlapanakni ni Dios. Jantu kataꞌachajunil taun panchꞌix yu talaqalhin.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Apalay ox lhilal kalhilaktuꞌukal por Cristo yu kamalaqachayaꞌ ni Dios xajantu kalhitsukul tachun xamaqaliti ni Egipto. Va ixpakxanꞌita yu lhilhajati yu Dios kaxtaqniyaꞌ.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Va lhakapuꞌal ni Dios, xlhiyucha taxtuchal xalakatꞌun Egipto. Jantu katalhaunil ixlhilukuj ni jalhachimoꞌonuꞌ. Va tacha kalaqtsꞌil ni Dios yu jantu laqtsꞌinkan, xlhiyucha va taylhaꞌal.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Va lhakapuꞌal ni Dios, xlhiyucha makal yu xakꞌatan Paxku. Chuncha ni israelitas ixtalhipuxvay jakꞌalna xakiltalakxtuti ni ixchaqakꞌan. Ex chuncha ixmayul Dios yu lhimil lhinin jantu kalaqmaqnil istsꞌalankꞌan yu saꞌoqsni.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Ni israelitas yuꞌuncha talhakapuꞌal Dios, xlhiyucha yu lakamar yu junkan Xlapul va xixlhicha tejkan talaqpuslhi. Pero tejkan ixtalaqpusputun yu xatropas Egipto, ex yu xkan aqtsaunchoqol, va taꞌaqskajꞌuꞌol.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Aaqtaun ni israelitas talhakapuꞌal Dios, xlhiyucha taqtal yu lajꞌay xaꞌexni laka putaulan Jericó tejkan tamaqachoqonul paqtujun.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Ancha laka putaulan, yu jamaqtaqalhini xanati yu ixjunkan Rahab, yucha lhakapuꞌal Dios. Xlhiyucha ox jalaqaꞌil ixlapanakni Dios yu tamaqsaqtanul ancha la ixchaqaꞌ. Chuncha jantu kanil kun yu alati yu jantu katamakal kuenta ixchivinti Dios.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ¿Tisuncha apalay kaknaul? Kintsꞌanqaniy julchan para kaklhichivinil Gedeón, Barak, Sansón, Jefté, David ali Samuel kun yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Yuꞌuncha talhakapuꞌal Dios y xlhiyucha tamaqalhajal ixtꞌunkꞌan ni jalhachimoꞌonun, ox talhachimoꞌonul, talaqaꞌil yu Dios ixnajunta kalaqxtaqniyaꞌ ixlapanakni, tamalakchaunil ixkilnakꞌan yu maqtalin.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Tamamixil lajꞌay jikmi yu laqpꞌas, taqoslhi tejkan va laycha ixlaqmaqnikal kun espada, tatapꞌasnil tejkan ixtatsꞌanqaniy tapꞌasta, ixtataꞌayajnan tejkan ixꞌalin lhilukuj, tatixkaukyaul xatropas ixtꞌalaxkayninkꞌan.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Lati xanatin, yu ixapaynin takukchoqol mas ixtanitacha. Alati lapanakni va ayaj jalaqmamaqanlqajnivakal por ixlhakapuꞌatkꞌan, jantu katamakauntijlal mas taylhaꞌal ixmaqanlqajnatkꞌan, va ixtalaqaꞌiputun ni jatsukunti yu apalay ox tejkan katakujchoqoyaꞌ.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Lati jalaktuꞌukal y jalaqmaqanaqkal y jalakchꞌikal kun kadena laka pachꞌin.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Lati va jalaktꞌalmaqnikal kun chiyux, lati jalaktampachukꞌuꞌakltꞌiukal, lati jalaqmaqnikal kun espada. Lati ixtatiꞌukxuntayay y ixtamalaqchꞌinin vamun kun ixtaꞌan borregos ali chivos, va payniꞌincha kilpatanin, tamajkꞌatsal, jalaqlhimaqchapukal.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Ni anchanuꞌ lapanakni va ayaj lajꞌoxin tus jantu tapaxtoqniy kalaktꞌataulal xalapanakni ni aniy lakamunukpaꞌ, mas ixtatiꞌukxuntayay lakakꞌivinan, laka aspajunaxnan, ixtatsukuy taꞌan poqapaj lakatꞌun.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Tachun ni anchanuꞌ lapanakni ayaj ox ixtalhakapuꞌan Dios. Pero aniy lakamunukpaꞌ jantu katalaqaꞌil yu Dios ixnajunta kalaqxtaqniyaꞌ ixlapanakni.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Dios ixkꞌatsay ni kaꞌalinaꞌ yu apalay ox yu chavaycha kintapaxtoqniyan kijnan. Chavaycha kun kijnankꞌan ni anchanuꞌ lapanakni yu ixtalhakapuꞌan jantu tuꞌuchun tatsꞌanqaniy.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.