Hebreus 10
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Ni lhachimoꞌon yu Dios xtaqnil Moisés jantu kaval yu lajꞌoxi yu Dios kalaqxtaqniyaꞌ ixlapanakni. Vamun masuy tsꞌuniy tas junita yu lajꞌoxi yu kaꞌalinaꞌ astan. Taun taun jachꞌitin va lhinajun lhilhiy katamoqslal ixlapaxkankꞌan. Ex ni anchanuꞌ lhachimoꞌon por ixmoqslaka lapaxkan jantu lay lajꞌoxi lakmakay ni lapanakni yu talakanuniputun Dios.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Incha ni lapaxkan oxicha kalakmakal ni lapanakni y kalaqmixlhicha ixtalaqalhinkꞌan ex jantucha katapastaklhi ixlaqtaqalkꞌan y jantucha ixmaqskꞌiniy katamaqxtaqlhi lapaxkan.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Pero tataylhaꞌal moqslanan lapaxkan taun taun jachꞌitin y chuncha ixtapupastakꞌa ixlaqtaqalkꞌan.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Yu xajakꞌalna ni toros kun chivos jantu lay malaqmixiy talaqalhin.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Xlhiyucha ni Cristo tejkan kilachil ni aniy lakamunukpaꞌ va naul, va junkal ni Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Tejkan talaqxavay ixlapaxkankꞌan laka jikmi por ixtalaqalhinkꞌan jantucha lhipaꞌiniyan.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ex chuncha iknaul: “Chavay, kiDios kꞌatꞌi, aniy kminta para kakmakal yu uxintꞌi naꞌun,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Chuncha pꞌunaj naul: “Jantucha maqamayan tejkan tamoqslay lapaxkan nisin tejkan talaqxavay talhitsukuti por ixtalaqalhinkꞌan.” Chuncha naul mas tachun ni anchanuꞌ lapaxkan va yu lhinajun ni lhachimoꞌon.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ex astan najun: “Aniy ikminta para kakmakal yu uxintꞌi naꞌun.” Ex chuncha ni Dios moqosuy yu maqaniyaꞌ lapaxkan y vamun laqaꞌiy yu sastꞌi ixlapaxkan ni Cristo.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Chuncha ni Jesucristo makal yu lhinaul Dios. Xlhiyucha kintamalaqmixinitan kintalaqalhinkꞌan va por aqtauncha tamaqxtaqlhi ixlakatunaj tacha taun lapaxkan.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Tachun ni kuras israelitas lhilhiy tataylhaꞌan moqslanan lapaxkan aqlhuva mas jantu lay malaqmixiy talaqalhin.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Pero yu Jesucristo vamun aqtauncha tamaqxtaqlhi para kalaqmixlhi talaqalhin mas va tavanancha kaval. Ex taulal la ixlhijakanaj Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ancha pakxan tus kalaklhajayaꞌ tachun ixtꞌalaxkaynin y kalakchꞌintamaꞌoyaꞌ.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Va aqtauncha tamaqxtaqlhi tacha lapaxkan y chuncha laklaꞌoxil para siempre tachun ni lapanakni yu jantucha katalhitsukul talaqalhin.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ni Espíritu Santo vachu va chun kintajunan, va najun:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Anchanu julchan klaktꞌatamakaunaꞌ sastꞌi chivinti ni lapanakni, najun ni Dios.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ex naunchoqoy ni Dios,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Chuncha tejkan laqmixacha ni talaqalhin ex jantucha maqskꞌiniy kamoqslatꞌi lapaxkan para kꞌamalaqmixnikꞌa mintalaqalhin.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Xlhiyucha, ketꞌalaqaunin, por ixjakꞌalna ni Jesús yu kilapaxkankꞌan jantucha talhananau para katanuu tus ixpulakna taꞌan vil ni Dios.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Jesucristo kintamalaqltiꞌanin sastꞌi tin para lay katsukuyau y katapasau por yu laqchꞌiti yu lhipulakapitsinti taꞌan vil ni Dios. Lay putapasayau ixlakatunaj yu tamaqxtaqlhi.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Yucha kinkurajkꞌan va yu xaꞌay kura tachun ixchaqaꞌ ni Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Xlhiyucha katalakanuniu ni Dios kun laqsaval la kelhanutikꞌan y jantu katalhanau. Va laqsaval lhakapuꞌanau ni laꞌoxikantacha kelhanutikꞌan. Xlhiyucha jantucha kintamukꞌaniyan laqtaqal la kijatapastakꞌatkꞌan, va lhiꞌaqchajꞌautaucha kun yu ox xkan.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Vas kataylhaꞌau tacha pꞌunaj, tejkan najuu ni lhakapuꞌanau y pakxanꞌitau ni Jesucristo, jantu kamakauntijlau. Dios lay lhakapuꞌanikan ni yucha kamakayaꞌ laqsaval tacha najun.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Maqskꞌiniy kamakau kuenta tas lay kalamalakpastakꞌaniu para apalay ox kalapaxkau y para kamakau yu lajꞌoxi.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Lati yu ixtalhakapuꞌan jantucha tataqxtoꞌa pero kijnankꞌan maqskꞌiniy kataylhaꞌau taqxtoqnun y kalaxtaqniu ox jatapastakꞌati. Va lakamintacha ni julchan tejkan kaminchoqoyaꞌ ni Jesucristo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Tejkan mispayau ixchivinti Dios yu laqsaval, incha taylhiꞌuxaꞌanau maqtaqalhinin ex jantucha alin aputaun lapaxkan yu lay kintamalaqmixiniyan kintalaqalhinkꞌan.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ex vamun alin maqanlqajnati yu talhaunikan. Ancha tasuy ixtalqaunti ni Dios, yu tacha jikmi kaval yu kalaqmaqniꞌoyaꞌ ixtꞌalaxkaynin.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 La ixlhachimoꞌon Moisés incha matichun kamakal ay talaqalhin, ex incha kaꞌalil qayntꞌuy u qayntꞌutu yu laqsaval talhitaulay ex jantu ixtamapaynin, va ixtamaqniy.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Incha chuncha val kun ixlhachimoꞌon Moisés ex apalay lhuu maqanlqajnati paxtoqniy qayntaun lapanaki yu akchꞌintamay Sasꞌatꞌa Dios. Yucha jantu makay kuenta ixjakꞌalna ni Jesucristo yu masuy tacha Dios chꞌantaun jun kun ixlapanakni. Vachuꞌ malukujlay ni Espíritu Santo yu ayaj japaxkanan.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Mispayau ni Dios y yucha najun: “Kitꞌin kimpaxtoqniy kakmamaqanlqajnival y kitꞌin kakxtaqniyaꞌ yu tapaxtoqniy.” Vachu la ixchivinti Dios najun: “Ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios kalakmukꞌaniyaꞌ ixmaqanlqajnatkꞌan ni lapanakni.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ayaj lhitalhauniti tejkan katsꞌukꞌu la ixmakaꞌ ni Dios yu kujta.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kapꞌastꞌakchꞌoꞌotꞌik tejkan pꞌunaj mispꞌatꞌik ixchivinti Dios. Va tacha maklku la metsukuntikꞌan y ox maꞌalhaꞌatꞌik mas ayaj lhitaꞌay ixjunita kun lhuu jamaqanlqajnati.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Aqtamix la ixꞌukxpulakapukꞌan tachun ni lapanakni ixtalaktuꞌuyan y ixtalhimaqchapuyan. Vachuꞌ chꞌantaun untꞌik kun yu alati metꞌalaqaunin yu vachu talhimaqanlqajnal.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Jalakmapꞌaynitꞌik tejkan tatanul laka pachꞌin. Vachuꞌ tejkan maxtꞌunikꞌantꞌik yu minavinkꞌan va ox maꞌantꞌaulꞌotꞌik kun achati. Ixkꞌatsꞌayatꞌik ni laktꞌiyan apalay ox yu alinachal yu minavinkꞌan yu jantu kamiꞌoyaꞌ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Jantu kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik yu ox mispꞌayatꞌik, jantu katꞌalhanantꞌik. Incha katꞌaylhipꞌinapitik ex ox kalhaꞌayapitik.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Maqskꞌiniy kamaꞌantꞌaulꞌotꞌik para kꞌamakꞌatꞌik tacha yu lhinajun Dios. Ex chuncha kalaꞌaꞌiyapitik yu Dios naul kalaqxtaqniyaꞌ ixlapanakni.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 La ixchivinti Dios najun:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Yu kitꞌin ox klaqtsꞌin, yucha va por ixlhakapuꞌati katsukuyaꞌ
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Kijnankꞌan jantu chun kajuu tacha yu tataspꞌikchoqoy y tatsꞌanqay. Kijnan va lhakapuꞌanau y va chuncha kapulaqtaxtuyau.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.