Gálatas 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uxiknankꞌan machaqan Galacia jantu jalakpꞌastꞌaknanatꞌik. Kitꞌin tus ox klalaqputeꞌeniu ni Cristo tacha val, makxtukmukꞌakal tus va tacha kalaqtsꞌintꞌik yu klajuniu. Pero chavaycha va tacha matichun katachajun para jantucha ox kalakpꞌastꞌaknantꞌik.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Vamun klajunau taun chivinti. Uxiknan laꞌaꞌitꞌik ni Espíritu Santo va por lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌik, jantu por makꞌatꞌik yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Incha chuncha puꞌaqtꞌaynitꞌik yu sastꞌi jatsukunti kun yu Espíritu Santo, ¿ex valiꞌiycha jantu kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik y tꞌaylhiꞌuxipꞌinatꞌik kun mintapꞌastkꞌan?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Incha aputaun lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, ¿ex tisun xtapal tachun yu tꞌapꞌasatꞌatꞌik por milhakapuꞌatkꞌan? Va tacha jantu tuꞌuchun xtapal kaval.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Ni Dios taxtaqniyan ni Espíritu Santo y makay lajꞌay axtoqnu siya uxiknan. ¿Ex valiꞌiy chuncha makay ni yucha? Jantu por makꞌayatꞌikcha yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Va por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌatꞌik.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Vachu va chun la maqancha ni Abraham ox lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha ni Dios laqaꞌil tacha ox lapanaki.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ex chuncha kakꞌatsꞌatꞌik yu laqsaval sasꞌatꞌan ni Abraham tajunita va yu talhakapuꞌan.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 La maqancha ni Dios kꞌatsal y naul la ixchivinti ni kalakmaxtuniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan tachun yu talhakapuꞌan, mas yu jantu israelitas kataval. Chuncha laqputeꞌenikal ni Abraham, va junkal: “Va taꞌayucha lapanakni kataval, ox katatapasayaꞌ por uxintꞌi.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ex chuncha tachun yu talhakapuꞌan ox tatapasay la ixjatsukuntikꞌan chꞌantaun kun Abraham yu lhakapuꞌal.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Tachun yu tapulaqtaxtuputun por tamakay yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon yuꞌuncha lakmukꞌanikanta talaqalhin. Yu ixchivinti Dios najun: “Taꞌayuꞌ yu jantu kamakaꞌol tachun yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon yu tsꞌoqkanta yucha lakmukꞌanikanta talaqalhin.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Ni Dios jantu matichun ox laqtsꞌin por kamakalcha yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, vamun por kalhakapuꞌal. Chuncha ox mispakan, porke la ixchivinti Dios najun: “Ni lapanaki yu Dios ox laqtsꞌin, yucha va por ixlhakapuꞌati katsukuyaꞌ.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Yu xaputsuku laka lhachimoꞌon jantu va taun kaval kun yu xaputsuku jalhakapuꞌati. Yu pulaqtaxtuputun por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, yucha lay kalhitsukul jatsukunti vamun incha chuncha kamakaꞌol.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Ni Cristo kintamaqalchauniꞌojon ni lhachimoꞌon para jantucha kalhimakxkavakau talaqalhin tejkan yucha makiltakal laka kurus. Chuncha taukꞌaniꞌochal talaqalhin por kijnankꞌan. Tacha ixchivinti Dios najun: “Lhimakxkavakanta talaqalhin yu makiltakanta laka kꞌiu.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Ex chuncha tachun ni lapanakni, mas yu jantu israelitas kataval, lay katalaqaꞌil yu ox chꞌantaun kun Abraham por yu makal Cristo Jesús. Chuncha incha lhakapuꞌanau, lay laqaꞌiyau ni Espíritu.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Ketꞌalaqaunin, klamasuniyau tuꞌuchun la ketsukuntikꞌan para kamalaꞌasitꞌik. Incha qayntaun lapanaki katsꞌoqlhi taꞌayucha kamakaunikal ixlhitapatsa y tsꞌoqmulaniy ixtaqaꞌuti, ex jantucha lay katalaktꞌilhichoqol.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Chuncha ni Abraham va junkal ni ixmaqlaqapꞌu kalaqaꞌiyaꞌ yu lajꞌoxi. Jantu kalhichivinkal yu pumalhuu, va lhichivinkal va qayntaun, va junkal: “la mimaqlaqapꞌu”. Yucha va Cristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Va inchine klajunau, ni anchanu chivinti yu lhichiviniy ni Cristo va chꞌantaun tꞌatamakaul ni Dios kun Abraham. Ex tejkan tapasal 430 jachꞌitin va xtaqnil ixlhachimoꞌon ni Moisés. Pero yucha jantu lay laktꞌilhichoqoy ni chivinti yu Dios tꞌatamakaul kun Abraham.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Dios junil ni Abraham ni kalaqxtaqniyaꞌ yu lajꞌoxi yu sasꞌatꞌan. Chuncha jantu katapulhajal por katamakal yu lhinaunkan. Va por ni chivinti yu Dios tꞌatamakaul kun Abraham tejkan junil ni valiꞌiy kalaqxtaqniyaꞌ.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ¿Ex valiꞌiycha astan maqxtaqlhi ni Dios yu lhachimoꞌon? Va para katapumispal ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni tus tejkan mil Jesucristo. Yucha ixmaqlaqapꞌu Abraham yu Dios junil kaꞌalinaꞌ. Ixmayulnin Dios taxtaqnil ni lhachimoꞌon ni Moisés, ex yucha jalakmapasanichoqol ni lapanakni.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ex chuncha ixꞌalin qayntaun yu maqxtaqnikal y alati yu jamapasanikal. Pero Dios va taun y xꞌaman xtaqnil ixchivinti ni Abraham.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Lhilayatꞌik ni lhachimoꞌon yu xtaqnikal Moisés va laktꞌilhil ixchivinti Dios yu junil Abraham? Jantu laqsaval kaval. Ni lhachimoꞌon incha ixtaqlhi jatsukunti ex lay ox katalaqtsꞌin Dios por kꞌamakꞌatꞌik yu lhinaunkan.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Pero la ixchivinti Dios najun si chꞌikantau por yu talaqalhin. Ex chuncha yu ox yu Dios naul kaꞌalinaꞌ va laqxtaqnikan vamun yu talhakapuꞌan ni Jesucristo, para chuncha katalaqaꞌil yu talhakapuꞌan.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Pero tejkan jantukaꞌ ixlhakapuꞌanau ni Jesús yu lay kapulaqtaxtuu, ex ni lhachimoꞌon ixkintaxkaulhitꞌaunan tacha tachꞌinin ni kijnan yu israelitas juntau. Chuncha ixjunita tus tejkan kilachil ni Jesucristo yu lhakapuꞌanau para kapulaqtaxtuu.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Ni lhachimoꞌon lhixajchal tacha qayntaun yu kintamalaniyan para kintamakꞌatsanin ni maqskꞌiniy kalhakapuꞌau Cristo. Ex chuncha ni Dios ox kintalaqtsꞌin.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Pero chavaycha vamun maqskꞌiniy kalhakapuꞌau para lay kalaqtaxtuu ex jantucha kintalhichimoꞌoyan ni lhachimoꞌon.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Mintachunkꞌan va sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo Jesús.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Va aqchꞌajꞌautꞌik y chuncha masutꞌik ni va chꞌantaun kun Cristo untꞌatꞌik. Chuncha tꞌanuyatꞌik kun Cristo y va tacha kꞌalakꞌatꞌayatꞌik kun yucha la metsukuntikꞌan.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Jantu maqskꞌiniy tisuncha lapanaki kꞌaꞌuntꞌik, mas va israelita, mas va griego, mas va oqxtamati, mas yu oxamaktaun tijuntayay, mas va joꞌati, mas va xanati. Va si chꞌantaun untꞌatꞌik kun Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Chavay incha ixlapanakni Cristo untꞌatꞌik ex sasꞌatꞌan Abraham untꞌatꞌik. Ex tamapasaniyan yu lajꞌoxi tacha junil Dios ni Abraham ni kaꞌalinaꞌ.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.