Gálatas 3
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Uxiknankꞌan machaqan Galacia jantu jalakpꞌastꞌaknanatꞌik. Kitꞌin tus ox klalaqputeꞌeniu ni Cristo tacha val, makxtukmukꞌakal tus va tacha kalaqtsꞌintꞌik yu klajuniu. Pero chavaycha va tacha matichun katachajun para jantucha ox kalakpꞌastꞌaknantꞌik.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Vamun klajunau taun chivinti. Uxiknan laꞌaꞌitꞌik ni Espíritu Santo va por lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌik, jantu por makꞌatꞌik yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Incha chuncha puꞌaqtꞌaynitꞌik yu sastꞌi jatsukunti kun yu Espíritu Santo, ¿ex valiꞌiycha jantu kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik y tꞌaylhiꞌuxipꞌinatꞌik kun mintapꞌastkꞌan?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Incha aputaun lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, ¿ex tisun xtapal tachun yu tꞌapꞌasatꞌatꞌik por milhakapuꞌatkꞌan? Va tacha jantu tuꞌuchun xtapal kaval.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ni Dios taxtaqniyan ni Espíritu Santo y makay lajꞌay axtoqnu siya uxiknan. ¿Ex valiꞌiy chuncha makay ni yucha? Jantu por makꞌayatꞌikcha yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Va por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌatꞌik.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Vachu va chun la maqancha ni Abraham ox lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha ni Dios laqaꞌil tacha ox lapanaki.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ex chuncha kakꞌatsꞌatꞌik yu laqsaval sasꞌatꞌan ni Abraham tajunita va yu talhakapuꞌan.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 La maqancha ni Dios kꞌatsal y naul la ixchivinti ni kalakmaxtuniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan tachun yu talhakapuꞌan, mas yu jantu israelitas kataval. Chuncha laqputeꞌenikal ni Abraham, va junkal: “Va taꞌayucha lapanakni kataval, ox katatapasayaꞌ por uxintꞌi.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ex chuncha tachun yu talhakapuꞌan ox tatapasay la ixjatsukuntikꞌan chꞌantaun kun Abraham yu lhakapuꞌal.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Tachun yu tapulaqtaxtuputun por tamakay yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon yuꞌuncha lakmukꞌanikanta talaqalhin. Yu ixchivinti Dios najun: “Taꞌayuꞌ yu jantu kamakaꞌol tachun yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon yu tsꞌoqkanta yucha lakmukꞌanikanta talaqalhin.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ni Dios jantu matichun ox laqtsꞌin por kamakalcha yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, vamun por kalhakapuꞌal. Chuncha ox mispakan, porke la ixchivinti Dios najun: “Ni lapanaki yu Dios ox laqtsꞌin, yucha va por ixlhakapuꞌati katsukuyaꞌ.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Yu xaputsuku laka lhachimoꞌon jantu va taun kaval kun yu xaputsuku jalhakapuꞌati. Yu pulaqtaxtuputun por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, yucha lay kalhitsukul jatsukunti vamun incha chuncha kamakaꞌol.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ni Cristo kintamaqalchauniꞌojon ni lhachimoꞌon para jantucha kalhimakxkavakau talaqalhin tejkan yucha makiltakal laka kurus. Chuncha taukꞌaniꞌochal talaqalhin por kijnankꞌan. Tacha ixchivinti Dios najun: “Lhimakxkavakanta talaqalhin yu makiltakanta laka kꞌiu.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ex chuncha tachun ni lapanakni, mas yu jantu israelitas kataval, lay katalaqaꞌil yu ox chꞌantaun kun Abraham por yu makal Cristo Jesús. Chuncha incha lhakapuꞌanau, lay laqaꞌiyau ni Espíritu.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ketꞌalaqaunin, klamasuniyau tuꞌuchun la ketsukuntikꞌan para kamalaꞌasitꞌik. Incha qayntaun lapanaki katsꞌoqlhi taꞌayucha kamakaunikal ixlhitapatsa y tsꞌoqmulaniy ixtaqaꞌuti, ex jantucha lay katalaktꞌilhichoqol.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Chuncha ni Abraham va junkal ni ixmaqlaqapꞌu kalaqaꞌiyaꞌ yu lajꞌoxi. Jantu kalhichivinkal yu pumalhuu, va lhichivinkal va qayntaun, va junkal: “la mimaqlaqapꞌu”. Yucha va Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Va inchine klajunau, ni anchanu chivinti yu lhichiviniy ni Cristo va chꞌantaun tꞌatamakaul ni Dios kun Abraham. Ex tejkan tapasal 430 jachꞌitin va xtaqnil ixlhachimoꞌon ni Moisés. Pero yucha jantu lay laktꞌilhichoqoy ni chivinti yu Dios tꞌatamakaul kun Abraham.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Dios junil ni Abraham ni kalaqxtaqniyaꞌ yu lajꞌoxi yu sasꞌatꞌan. Chuncha jantu katapulhajal por katamakal yu lhinaunkan. Va por ni chivinti yu Dios tꞌatamakaul kun Abraham tejkan junil ni valiꞌiy kalaqxtaqniyaꞌ.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Ex valiꞌiycha astan maqxtaqlhi ni Dios yu lhachimoꞌon? Va para katapumispal ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni tus tejkan mil Jesucristo. Yucha ixmaqlaqapꞌu Abraham yu Dios junil kaꞌalinaꞌ. Ixmayulnin Dios taxtaqnil ni lhachimoꞌon ni Moisés, ex yucha jalakmapasanichoqol ni lapanakni.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ex chuncha ixꞌalin qayntaun yu maqxtaqnikal y alati yu jamapasanikal. Pero Dios va taun y xꞌaman xtaqnil ixchivinti ni Abraham.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Lhilayatꞌik ni lhachimoꞌon yu xtaqnikal Moisés va laktꞌilhil ixchivinti Dios yu junil Abraham? Jantu laqsaval kaval. Ni lhachimoꞌon incha ixtaqlhi jatsukunti ex lay ox katalaqtsꞌin Dios por kꞌamakꞌatꞌik yu lhinaunkan.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero la ixchivinti Dios najun si chꞌikantau por yu talaqalhin. Ex chuncha yu ox yu Dios naul kaꞌalinaꞌ va laqxtaqnikan vamun yu talhakapuꞌan ni Jesucristo, para chuncha katalaqaꞌil yu talhakapuꞌan.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pero tejkan jantukaꞌ ixlhakapuꞌanau ni Jesús yu lay kapulaqtaxtuu, ex ni lhachimoꞌon ixkintaxkaulhitꞌaunan tacha tachꞌinin ni kijnan yu israelitas juntau. Chuncha ixjunita tus tejkan kilachil ni Jesucristo yu lhakapuꞌanau para kapulaqtaxtuu.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ni lhachimoꞌon lhixajchal tacha qayntaun yu kintamalaniyan para kintamakꞌatsanin ni maqskꞌiniy kalhakapuꞌau Cristo. Ex chuncha ni Dios ox kintalaqtsꞌin.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Pero chavaycha vamun maqskꞌiniy kalhakapuꞌau para lay kalaqtaxtuu ex jantucha kintalhichimoꞌoyan ni lhachimoꞌon.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Mintachunkꞌan va sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo Jesús.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Va aqchꞌajꞌautꞌik y chuncha masutꞌik ni va chꞌantaun kun Cristo untꞌatꞌik. Chuncha tꞌanuyatꞌik kun Cristo y va tacha kꞌalakꞌatꞌayatꞌik kun yucha la metsukuntikꞌan.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Jantu maqskꞌiniy tisuncha lapanaki kꞌaꞌuntꞌik, mas va israelita, mas va griego, mas va oqxtamati, mas yu oxamaktaun tijuntayay, mas va joꞌati, mas va xanati. Va si chꞌantaun untꞌatꞌik kun Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Chavay incha ixlapanakni Cristo untꞌatꞌik ex sasꞌatꞌan Abraham untꞌatꞌik. Ex tamapasaniyan yu lajꞌoxi tacha junil Dios ni Abraham ni kaꞌalinaꞌ.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.