Gálatas 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uxiknankꞌan machaqan Galacia jantu jalakpꞌastꞌaknanatꞌik. Kitꞌin tus ox klalaqputeꞌeniu ni Cristo tacha val, makxtukmukꞌakal tus va tacha kalaqtsꞌintꞌik yu klajuniu. Pero chavaycha va tacha matichun katachajun para jantucha ox kalakpꞌastꞌaknantꞌik.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Vamun klajunau taun chivinti. Uxiknan laꞌaꞌitꞌik ni Espíritu Santo va por lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌik, jantu por makꞌatꞌik yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Incha chuncha puꞌaqtꞌaynitꞌik yu sastꞌi jatsukunti kun yu Espíritu Santo, ¿ex valiꞌiycha jantu kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik y tꞌaylhiꞌuxipꞌinatꞌik kun mintapꞌastkꞌan?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Incha aputaun lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, ¿ex tisun xtapal tachun yu tꞌapꞌasatꞌatꞌik por milhakapuꞌatkꞌan? Va tacha jantu tuꞌuchun xtapal kaval.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ni Dios taxtaqniyan ni Espíritu Santo y makay lajꞌay axtoqnu siya uxiknan. ¿Ex valiꞌiy chuncha makay ni yucha? Jantu por makꞌayatꞌikcha yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Va por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌatꞌik.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Vachu va chun la maqancha ni Abraham ox lhakapuꞌal ni Dios y xlhiyucha ni Dios laqaꞌil tacha ox lapanaki.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Ex chuncha kakꞌatsꞌatꞌik yu laqsaval sasꞌatꞌan ni Abraham tajunita va yu talhakapuꞌan.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 La maqancha ni Dios kꞌatsal y naul la ixchivinti ni kalakmaxtuniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan tachun yu talhakapuꞌan, mas yu jantu israelitas kataval. Chuncha laqputeꞌenikal ni Abraham, va junkal: “Va taꞌayucha lapanakni kataval, ox katatapasayaꞌ por uxintꞌi.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Ex chuncha tachun yu talhakapuꞌan ox tatapasay la ixjatsukuntikꞌan chꞌantaun kun Abraham yu lhakapuꞌal.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Tachun yu tapulaqtaxtuputun por tamakay yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon yuꞌuncha lakmukꞌanikanta talaqalhin. Yu ixchivinti Dios najun: “Taꞌayuꞌ yu jantu kamakaꞌol tachun yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon yu tsꞌoqkanta yucha lakmukꞌanikanta talaqalhin.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Ni Dios jantu matichun ox laqtsꞌin por kamakalcha yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, vamun por kalhakapuꞌal. Chuncha ox mispakan, porke la ixchivinti Dios najun: “Ni lapanaki yu Dios ox laqtsꞌin, yucha va por ixlhakapuꞌati katsukuyaꞌ.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Yu xaputsuku laka lhachimoꞌon jantu va taun kaval kun yu xaputsuku jalhakapuꞌati. Yu pulaqtaxtuputun por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, yucha lay kalhitsukul jatsukunti vamun incha chuncha kamakaꞌol.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ni Cristo kintamaqalchauniꞌojon ni lhachimoꞌon para jantucha kalhimakxkavakau talaqalhin tejkan yucha makiltakal laka kurus. Chuncha taukꞌaniꞌochal talaqalhin por kijnankꞌan. Tacha ixchivinti Dios najun: “Lhimakxkavakanta talaqalhin yu makiltakanta laka kꞌiu.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ex chuncha tachun ni lapanakni, mas yu jantu israelitas kataval, lay katalaqaꞌil yu ox chꞌantaun kun Abraham por yu makal Cristo Jesús. Chuncha incha lhakapuꞌanau, lay laqaꞌiyau ni Espíritu.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ketꞌalaqaunin, klamasuniyau tuꞌuchun la ketsukuntikꞌan para kamalaꞌasitꞌik. Incha qayntaun lapanaki katsꞌoqlhi taꞌayucha kamakaunikal ixlhitapatsa y tsꞌoqmulaniy ixtaqaꞌuti, ex jantucha lay katalaktꞌilhichoqol.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Chuncha ni Abraham va junkal ni ixmaqlaqapꞌu kalaqaꞌiyaꞌ yu lajꞌoxi. Jantu kalhichivinkal yu pumalhuu, va lhichivinkal va qayntaun, va junkal: “la mimaqlaqapꞌu”. Yucha va Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Va inchine klajunau, ni anchanu chivinti yu lhichiviniy ni Cristo va chꞌantaun tꞌatamakaul ni Dios kun Abraham. Ex tejkan tapasal 430 jachꞌitin va xtaqnil ixlhachimoꞌon ni Moisés. Pero yucha jantu lay laktꞌilhichoqoy ni chivinti yu Dios tꞌatamakaul kun Abraham.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Dios junil ni Abraham ni kalaqxtaqniyaꞌ yu lajꞌoxi yu sasꞌatꞌan. Chuncha jantu katapulhajal por katamakal yu lhinaunkan. Va por ni chivinti yu Dios tꞌatamakaul kun Abraham tejkan junil ni valiꞌiy kalaqxtaqniyaꞌ.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Ex valiꞌiycha astan maqxtaqlhi ni Dios yu lhachimoꞌon? Va para katapumispal ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni tus tejkan mil Jesucristo. Yucha ixmaqlaqapꞌu Abraham yu Dios junil kaꞌalinaꞌ. Ixmayulnin Dios taxtaqnil ni lhachimoꞌon ni Moisés, ex yucha jalakmapasanichoqol ni lapanakni.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ex chuncha ixꞌalin qayntaun yu maqxtaqnikal y alati yu jamapasanikal. Pero Dios va taun y xꞌaman xtaqnil ixchivinti ni Abraham.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Lhilayatꞌik ni lhachimoꞌon yu xtaqnikal Moisés va laktꞌilhil ixchivinti Dios yu junil Abraham? Jantu laqsaval kaval. Ni lhachimoꞌon incha ixtaqlhi jatsukunti ex lay ox katalaqtsꞌin Dios por kꞌamakꞌatꞌik yu lhinaunkan.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pero la ixchivinti Dios najun si chꞌikantau por yu talaqalhin. Ex chuncha yu ox yu Dios naul kaꞌalinaꞌ va laqxtaqnikan vamun yu talhakapuꞌan ni Jesucristo, para chuncha katalaqaꞌil yu talhakapuꞌan.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Pero tejkan jantukaꞌ ixlhakapuꞌanau ni Jesús yu lay kapulaqtaxtuu, ex ni lhachimoꞌon ixkintaxkaulhitꞌaunan tacha tachꞌinin ni kijnan yu israelitas juntau. Chuncha ixjunita tus tejkan kilachil ni Jesucristo yu lhakapuꞌanau para kapulaqtaxtuu.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ni lhachimoꞌon lhixajchal tacha qayntaun yu kintamalaniyan para kintamakꞌatsanin ni maqskꞌiniy kalhakapuꞌau Cristo. Ex chuncha ni Dios ox kintalaqtsꞌin.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Pero chavaycha vamun maqskꞌiniy kalhakapuꞌau para lay kalaqtaxtuu ex jantucha kintalhichimoꞌoyan ni lhachimoꞌon.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Mintachunkꞌan va sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo Jesús.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Va aqchꞌajꞌautꞌik y chuncha masutꞌik ni va chꞌantaun kun Cristo untꞌatꞌik. Chuncha tꞌanuyatꞌik kun Cristo y va tacha kꞌalakꞌatꞌayatꞌik kun yucha la metsukuntikꞌan.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Jantu maqskꞌiniy tisuncha lapanaki kꞌaꞌuntꞌik, mas va israelita, mas va griego, mas va oqxtamati, mas yu oxamaktaun tijuntayay, mas va joꞌati, mas va xanati. Va si chꞌantaun untꞌatꞌik kun Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Chavay incha ixlapanakni Cristo untꞌatꞌik ex sasꞌatꞌan Abraham untꞌatꞌik. Ex tamapasaniyan yu lajꞌoxi tacha junil Dios ni Abraham ni kaꞌalinaꞌ.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.