Colossenses 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uxiknankꞌan yu ukxtinin untꞌatꞌik va ox kꞌamakꞌatꞌik chuncha tacha yu laqsaval tapaxtoqniy miꞌoqxtamatkꞌan. Kꞌatsꞌayatꞌik ni vachuꞌ alin miꞌukxtinkꞌan laktꞌiyan.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ox kꞌatꞌaylhipꞌintꞌik tꞌachivinin Dios kun tachun mijatapastakꞌatkꞌan y kꞌaxtꞌaqnitꞌik lhimalaqpuchuncha.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Vachuꞌ kaskꞌintꞌik Dios por kijnankꞌan para chuncha kiJalhachimoꞌonukꞌan kintamalaqltiꞌanin kilakatinkꞌan. Ex lay kaklaqputeꞌeu ni chivinti yu ixmaqsaqmaꞌakanta yu lhichiviniy Cristo. Va xlhiyucha iktanun laka pachꞌin.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Vachu kꞌaskꞌintꞌik para ox kaklhichivinil yu klaqputeꞌey, tacha kimpaxtoqniy kakchivinil.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Ox kꞌatꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik kun yu jantu talhakapuꞌan. Ox kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik para jantu valiꞌiy katsꞌanqal mijulchankꞌan.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Kꞌalaktꞌachꞌivinintꞌik kun chivinti yu ox kalhixajchalcha, yu katalhipaꞌinil. Ex chuncha kꞌamispꞌayapitik tacha maqskꞌiniy kꞌalhiꞌaltꞌaychꞌoꞌotꞌik qayntamin.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tachun yu iktapasay kitꞌin ancha katamakꞌatsaniyan ni Tíkiko yu kꞌachaniy tacha kilaqaj y yu kiꞌaqtayjunuꞌ. Yucha ox taylhaꞌan y chꞌantaun iktapatsaniyau ni kiJalhachimoꞌonukꞌan.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Va yucha klamalaqachaniyau para kꞌakꞌatsꞌatꞌik tacha kꞌalintaucha para katamaꞌayajnin melhanutkꞌan.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Vachu katꞌaꞌantachal ni Onésimo yu kintꞌalaqajunkꞌan yu ox taylhaaniy y yu kꞌachaniyau. Yucha va mintꞌamachaqakꞌan junita. Yuꞌuncha katamakꞌatsaniyan tachun yu iktapasayau aniy.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Tamastakꞌayan ni Aristarco yu kintꞌatachꞌin y vachuꞌ Marcos ixpuxniunti Bernabé. Uxiknankꞌan unkꞌantꞌatꞌikcha tacha maqskꞌiniy kꞌamakꞌanitꞌik. Incha ancha katalaqchaꞌan ox kalaꞌaꞌitꞌik.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Vachu tamastakꞌayan Jesús yu vachuꞌ junkan Justo. Mas va lhuucha alin yu israelitas pero vamun yuꞌuncha kintatꞌatapatsay para kalaqputeꞌekal tacha lhachimoꞌonun ni Dios. Yuꞌuncha ox kintamalakaꞌulata.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Vachu aniy tamastakꞌayan Epafras yu ixꞌoqxtamati Cristo y mintꞌamachaqakꞌan junita. Yucha va tacha skꞌincha Dios kun tachun ixtapꞌasta para apalay kaꞌaynꞌal milhakapuꞌatkꞌan y para kꞌamaqxtꞌaqkꞌantꞌik tachun yu najun Dios.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Kitꞌin klajunau ni ijkꞌatsay ni Epafras va pastakꞌuy por uxiknankꞌan y por tachun yu talhakapuꞌan laka putaulan Laodicea ali laka putaulan Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Vachuꞌ aniy tamastakꞌayan Lucas yu doctor junita yu achaniyau y vachuꞌ Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Uxiknankꞌan vachu kꞌamastꞌakꞌatꞌik yu talhakapuꞌan Jesucristo laka putaulan Laodicea. Vachu kꞌamastꞌakꞌatꞌik Nimfas y tachun yu talhakapuꞌan yu tataqxtoꞌa la ixchaqaꞌ.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tejkan kꞌapꞌutꞌeꞌeꞌoyapitik ni aniy karta kꞌalakmapꞌasanitꞌik yu talhakapuꞌan laka putaulan Laodicea para chuncha vachuꞌ kataputeꞌel. Vachu kꞌapꞌutꞌeꞌetꞌik ni karta yu ancha talhitꞌaunachal.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Kaꞌunapitik ni Arkipo para ox kamakaꞌol ni lhitapatsa yu xtaqnil ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesucristo.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Kitꞌin kPablo klamastakꞌaꞌoyau. Aniy klatsꞌoqniyau kintaqaꞌuti kun la kimakaꞌ. Kapꞌastꞌaktꞌik ni kitꞌin va ktachꞌin kunita. Katamapaynin ni Dios. Chuncha kavalcha.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.