Colossenses 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uxiknankꞌan yu ukxtinin untꞌatꞌik va ox kꞌamakꞌatꞌik chuncha tacha yu laqsaval tapaxtoqniy miꞌoqxtamatkꞌan. Kꞌatsꞌayatꞌik ni vachuꞌ alin miꞌukxtinkꞌan laktꞌiyan.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ox kꞌatꞌaylhipꞌintꞌik tꞌachivinin Dios kun tachun mijatapastakꞌatkꞌan y kꞌaxtꞌaqnitꞌik lhimalaqpuchuncha.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Vachuꞌ kaskꞌintꞌik Dios por kijnankꞌan para chuncha kiJalhachimoꞌonukꞌan kintamalaqltiꞌanin kilakatinkꞌan. Ex lay kaklaqputeꞌeu ni chivinti yu ixmaqsaqmaꞌakanta yu lhichiviniy Cristo. Va xlhiyucha iktanun laka pachꞌin.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Vachu kꞌaskꞌintꞌik para ox kaklhichivinil yu klaqputeꞌey, tacha kimpaxtoqniy kakchivinil.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ox kꞌatꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik kun yu jantu talhakapuꞌan. Ox kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik para jantu valiꞌiy katsꞌanqal mijulchankꞌan.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Kꞌalaktꞌachꞌivinintꞌik kun chivinti yu ox kalhixajchalcha, yu katalhipaꞌinil. Ex chuncha kꞌamispꞌayapitik tacha maqskꞌiniy kꞌalhiꞌaltꞌaychꞌoꞌotꞌik qayntamin.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tachun yu iktapasay kitꞌin ancha katamakꞌatsaniyan ni Tíkiko yu kꞌachaniy tacha kilaqaj y yu kiꞌaqtayjunuꞌ. Yucha ox taylhaꞌan y chꞌantaun iktapatsaniyau ni kiJalhachimoꞌonukꞌan.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Va yucha klamalaqachaniyau para kꞌakꞌatsꞌatꞌik tacha kꞌalintaucha para katamaꞌayajnin melhanutkꞌan.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Vachu katꞌaꞌantachal ni Onésimo yu kintꞌalaqajunkꞌan yu ox taylhaaniy y yu kꞌachaniyau. Yucha va mintꞌamachaqakꞌan junita. Yuꞌuncha katamakꞌatsaniyan tachun yu iktapasayau aniy.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Tamastakꞌayan ni Aristarco yu kintꞌatachꞌin y vachuꞌ Marcos ixpuxniunti Bernabé. Uxiknankꞌan unkꞌantꞌatꞌikcha tacha maqskꞌiniy kꞌamakꞌanitꞌik. Incha ancha katalaqchaꞌan ox kalaꞌaꞌitꞌik.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Vachu tamastakꞌayan Jesús yu vachuꞌ junkan Justo. Mas va lhuucha alin yu israelitas pero vamun yuꞌuncha kintatꞌatapatsay para kalaqputeꞌekal tacha lhachimoꞌonun ni Dios. Yuꞌuncha ox kintamalakaꞌulata.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Vachu aniy tamastakꞌayan Epafras yu ixꞌoqxtamati Cristo y mintꞌamachaqakꞌan junita. Yucha va tacha skꞌincha Dios kun tachun ixtapꞌasta para apalay kaꞌaynꞌal milhakapuꞌatkꞌan y para kꞌamaqxtꞌaqkꞌantꞌik tachun yu najun Dios.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kitꞌin klajunau ni ijkꞌatsay ni Epafras va pastakꞌuy por uxiknankꞌan y por tachun yu talhakapuꞌan laka putaulan Laodicea ali laka putaulan Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Vachuꞌ aniy tamastakꞌayan Lucas yu doctor junita yu achaniyau y vachuꞌ Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Uxiknankꞌan vachu kꞌamastꞌakꞌatꞌik yu talhakapuꞌan Jesucristo laka putaulan Laodicea. Vachu kꞌamastꞌakꞌatꞌik Nimfas y tachun yu talhakapuꞌan yu tataqxtoꞌa la ixchaqaꞌ.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tejkan kꞌapꞌutꞌeꞌeꞌoyapitik ni aniy karta kꞌalakmapꞌasanitꞌik yu talhakapuꞌan laka putaulan Laodicea para chuncha vachuꞌ kataputeꞌel. Vachu kꞌapꞌutꞌeꞌetꞌik ni karta yu ancha talhitꞌaunachal.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Kaꞌunapitik ni Arkipo para ox kamakaꞌol ni lhitapatsa yu xtaqnil ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesucristo.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Kitꞌin kPablo klamastakꞌaꞌoyau. Aniy klatsꞌoqniyau kintaqaꞌuti kun la kimakaꞌ. Kapꞌastꞌaktꞌik ni kitꞌin va ktachꞌin kunita. Katamapaynin ni Dios. Chuncha kavalcha.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.