Colossenses 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Va knajun kakꞌatsꞌatꞌik ni la pꞌays iktapatsay por uxiknankꞌan ali yu tavilanal laka putaulan Laodicea y por tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan yu jantukaꞌ taks kintalaqtsꞌin.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Chuncha iktapatsay para kalaksastꞌinikal ixjalhanutkꞌan y chꞌantaun katalapaxkal para jantu tuꞌuchun katsꞌanqal la ixjatapastakꞌatkꞌan. Vachu ayaj iktapatsay para chuncha lay katamalaqasil ni anu chivinti yu kimPay Dioskꞌan ixmaqsaqta yu lhichiviniy Cristo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 La ixjatsukunti ni Cristo alin tachun yu apalay ixlaqmiti yu jatapastakꞌati kun yu jatalaniti.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Chuncha klajunau para jantu matichun katamakanun mas va qalꞌoxicha kachivinil pero jantu laqsaval yu najun.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Mas jantu klatꞌataulchaꞌau la kilakatunaj pero la kijatapastakꞌati va tacha klatꞌataulchaꞌau chꞌantaun kun uxiknan. Va klhiꞌachantajuy ni ijkꞌatsay va chꞌantaun untꞌatꞌik y la pꞌays lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Chuncha tacha tejkan laꞌaꞌitꞌik ni Cristo Jesús miJalhachimoꞌonukꞌan, chuncha katꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik chꞌantaun kun yucha.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Chꞌantaun kun yucha kꞌaꞌuntꞌik, ox katꞌaylhipꞌintꞌik kun yucha. Kꞌatꞌapꞌasnitꞌik milhakapuꞌatkꞌan chuncha tacha tamasunitan. Chuncha apalay katalhaval milhakapuꞌatkꞌan y va si kaxtꞌaqnitꞌikcha lhimalaqpuchuncha ni Dios.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para jantu matichun katalhimakanun por yu talaniy ixlaqꞌamankꞌan, por chivinti yu tacha lajꞌoxi kaval pero jantu laqsaval. Yucha vamun ixputsukkꞌan lapanakni ali xajatakpastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ. Jantu chꞌantaun kataval kun Cristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Tachun yu Dios junita va la ixlakatunaj ni Cristo alinꞌojota.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Va por Cristo lhitꞌaunꞌoyatꞌik tachun yu maqskꞌiniy. Yucha va xaꞌaqtsul tachun yu lhachimoꞌonun ali tachun yu talhitꞌajun tapꞌasta laktꞌiyan.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Uxiknan va tacha kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik yu talaqalhin la metsukuntikꞌan. Jantu valiꞌiy lapanaki kaval yu taxvililichukꞌupꞌuxnin. Va Cristo yu taxvililichukꞌupꞌuxnin.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Tejkan aqchꞌajꞌautꞌik va tacha katꞌaꞌaknutꞌik chꞌantaun kun yucha. Lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Dios yu majkujuchoqol la ixlhinin. Xlhiyucha va tacha tꞌatꞌakꞌukchꞌoꞌotꞌik chꞌantaun kun yucha.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tejkan jantukaꞌ ixakꞌanikꞌanatꞌik mintalaqalhinkꞌan, va ixtꞌiꞌukxuyanantꞌik laka lhinin. Ex ni Dios taxtaqnin sastꞌi jatsukunti y tamalaqmixinin mintalaqalhinkꞌan.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ixꞌalin yu ixlhaaniyau por jantu ixmakayau yu ixlhinaunkan, pero yucha malaqmixiꞌol. Va tacha aqxtaun jalhiki taꞌan istsꞌoqmulakanta kilhaanintikꞌan. Yucha maxtul y xtukmukꞌal laka kurus.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Va lakmaxtuniꞌol ixtapꞌastkꞌan ni xaꞌukxtinin lakamunukpaꞌ ali yu talhachimoꞌonun y jalakmalakatꞌunil. Laka kurus ni Cristo jalaqmaqalhajal, ex va tacha jalaqmaqalchoqonil tacha tachꞌinin.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Xlhiyucha jantu matichun lay tamukꞌaniyan laqtaqal por yu uyatꞌik ali yu oqyatꞌik. Vachu jantu lay tamukꞌaniyan laqtaqal por yu talhinajun israelitas xakꞌatanax, por yu talhinajun tamin malkuyuꞌ, o por yu lay kꞌamakꞌatꞌi xajulchan jastaknati.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Yu anchanu ixlhinaunkan yu tasul pꞌunaj va tacha ixmaqtsꞌansilaqa ni Cristo yu ixminta, pero yu laqsaval maqskꞌiniyatꞌik vamun ni Cristo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Jantu kꞌamakꞌauntꞌik katamakanun y katamaxtunin milhilhajatkꞌan anchanu lapanakni. Yuꞌuncha va tacha lakstꞌuniy lakmakakan y vachuꞌ tatoꞌoyay angeles. Yuꞌuncha vamun talhichiviniy yu jantu laqsaval katalaqtsꞌil y lajꞌay jalakmakakan ixlaqꞌamankꞌan. Tapastaknan tacha valiꞌiy lapanakni.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Yuꞌuncha jantu chꞌantaun tatꞌajun kun Cristo. Ni yucha xaꞌaqtsul yu lhakapuꞌanau, kijnan va ixlakatunaj. Yucha kintaxtaqniyan tapꞌasta y Dios makay para kaꞌaynlhi kilhakapuꞌatkꞌan. Va tacha taun lakatunaj ajin tejkan ixjasivikna malakatanuy tapꞌasta y ox laqxtoꞌa taꞌan talachꞌapata.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Uxiknankꞌan va tacha kꞌanitꞌik chꞌantaun kun Cristo xlhiyucha jantucha talhichimoꞌoyan xaꞌukxtinin aniy lakamunukpaꞌ. ¿Valiꞌiycha tꞌaunatꞌikcha tacha vananaj katalhichimoꞌon yu xaꞌukxtinin aniy lakamunukpaꞌ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Yuꞌuncha tanajun: “Jantu kachꞌapꞌa yu aniy, jantu kꞌaꞌutꞌi yu anuꞌ, jantu klakchꞌapꞌa yu avintꞌi.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Tachun yu chuncha lhinaunkan va lhichiviniy yu niman tatantsiniy tejkan kꞌaꞌutꞌi. Ni anchanu va yu talhinajun y tamalaninin yu valiꞌiy lapanakni.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ni anchanu chivinti lhijunticha ox jatapastakꞌati y lhijunticha laqsaval ox para katoꞌoyau Dios y para kamalakatꞌunikau y para laqatapꞌasta kalhistakvi kilakatunajkꞌan. Pero ni anchanu chivinti jantu kintaꞌaqtayjuyan para kamakajuu yu talaqalhin yu makaputunau.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.