Colossenses 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Va knajun kakꞌatsꞌatꞌik ni la pꞌays iktapatsay por uxiknankꞌan ali yu tavilanal laka putaulan Laodicea y por tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan yu jantukaꞌ taks kintalaqtsꞌin.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Chuncha iktapatsay para kalaksastꞌinikal ixjalhanutkꞌan y chꞌantaun katalapaxkal para jantu tuꞌuchun katsꞌanqal la ixjatapastakꞌatkꞌan. Vachu ayaj iktapatsay para chuncha lay katamalaqasil ni anu chivinti yu kimPay Dioskꞌan ixmaqsaqta yu lhichiviniy Cristo.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 La ixjatsukunti ni Cristo alin tachun yu apalay ixlaqmiti yu jatapastakꞌati kun yu jatalaniti.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Chuncha klajunau para jantu matichun katamakanun mas va qalꞌoxicha kachivinil pero jantu laqsaval yu najun.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Mas jantu klatꞌataulchaꞌau la kilakatunaj pero la kijatapastakꞌati va tacha klatꞌataulchaꞌau chꞌantaun kun uxiknan. Va klhiꞌachantajuy ni ijkꞌatsay va chꞌantaun untꞌatꞌik y la pꞌays lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Chuncha tacha tejkan laꞌaꞌitꞌik ni Cristo Jesús miJalhachimoꞌonukꞌan, chuncha katꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik chꞌantaun kun yucha.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Chꞌantaun kun yucha kꞌaꞌuntꞌik, ox katꞌaylhipꞌintꞌik kun yucha. Kꞌatꞌapꞌasnitꞌik milhakapuꞌatkꞌan chuncha tacha tamasunitan. Chuncha apalay katalhaval milhakapuꞌatkꞌan y va si kaxtꞌaqnitꞌikcha lhimalaqpuchuncha ni Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para jantu matichun katalhimakanun por yu talaniy ixlaqꞌamankꞌan, por chivinti yu tacha lajꞌoxi kaval pero jantu laqsaval. Yucha vamun ixputsukkꞌan lapanakni ali xajatakpastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ. Jantu chꞌantaun kataval kun Cristo.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tachun yu Dios junita va la ixlakatunaj ni Cristo alinꞌojota.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Va por Cristo lhitꞌaunꞌoyatꞌik tachun yu maqskꞌiniy. Yucha va xaꞌaqtsul tachun yu lhachimoꞌonun ali tachun yu talhitꞌajun tapꞌasta laktꞌiyan.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Uxiknan va tacha kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik yu talaqalhin la metsukuntikꞌan. Jantu valiꞌiy lapanaki kaval yu taxvililichukꞌupꞌuxnin. Va Cristo yu taxvililichukꞌupꞌuxnin.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Tejkan aqchꞌajꞌautꞌik va tacha katꞌaꞌaknutꞌik chꞌantaun kun yucha. Lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Dios yu majkujuchoqol la ixlhinin. Xlhiyucha va tacha tꞌatꞌakꞌukchꞌoꞌotꞌik chꞌantaun kun yucha.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tejkan jantukaꞌ ixakꞌanikꞌanatꞌik mintalaqalhinkꞌan, va ixtꞌiꞌukxuyanantꞌik laka lhinin. Ex ni Dios taxtaqnin sastꞌi jatsukunti y tamalaqmixinin mintalaqalhinkꞌan.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ixꞌalin yu ixlhaaniyau por jantu ixmakayau yu ixlhinaunkan, pero yucha malaqmixiꞌol. Va tacha aqxtaun jalhiki taꞌan istsꞌoqmulakanta kilhaanintikꞌan. Yucha maxtul y xtukmukꞌal laka kurus.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Va lakmaxtuniꞌol ixtapꞌastkꞌan ni xaꞌukxtinin lakamunukpaꞌ ali yu talhachimoꞌonun y jalakmalakatꞌunil. Laka kurus ni Cristo jalaqmaqalhajal, ex va tacha jalaqmaqalchoqonil tacha tachꞌinin.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Xlhiyucha jantu matichun lay tamukꞌaniyan laqtaqal por yu uyatꞌik ali yu oqyatꞌik. Vachu jantu lay tamukꞌaniyan laqtaqal por yu talhinajun israelitas xakꞌatanax, por yu talhinajun tamin malkuyuꞌ, o por yu lay kꞌamakꞌatꞌi xajulchan jastaknati.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Yu anchanu ixlhinaunkan yu tasul pꞌunaj va tacha ixmaqtsꞌansilaqa ni Cristo yu ixminta, pero yu laqsaval maqskꞌiniyatꞌik vamun ni Cristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Jantu kꞌamakꞌauntꞌik katamakanun y katamaxtunin milhilhajatkꞌan anchanu lapanakni. Yuꞌuncha va tacha lakstꞌuniy lakmakakan y vachuꞌ tatoꞌoyay angeles. Yuꞌuncha vamun talhichiviniy yu jantu laqsaval katalaqtsꞌil y lajꞌay jalakmakakan ixlaqꞌamankꞌan. Tapastaknan tacha valiꞌiy lapanakni.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Yuꞌuncha jantu chꞌantaun tatꞌajun kun Cristo. Ni yucha xaꞌaqtsul yu lhakapuꞌanau, kijnan va ixlakatunaj. Yucha kintaxtaqniyan tapꞌasta y Dios makay para kaꞌaynlhi kilhakapuꞌatkꞌan. Va tacha taun lakatunaj ajin tejkan ixjasivikna malakatanuy tapꞌasta y ox laqxtoꞌa taꞌan talachꞌapata.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Uxiknankꞌan va tacha kꞌanitꞌik chꞌantaun kun Cristo xlhiyucha jantucha talhichimoꞌoyan xaꞌukxtinin aniy lakamunukpaꞌ. ¿Valiꞌiycha tꞌaunatꞌikcha tacha vananaj katalhichimoꞌon yu xaꞌukxtinin aniy lakamunukpaꞌ?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Yuꞌuncha tanajun: “Jantu kachꞌapꞌa yu aniy, jantu kꞌaꞌutꞌi yu anuꞌ, jantu klakchꞌapꞌa yu avintꞌi.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Tachun yu chuncha lhinaunkan va lhichiviniy yu niman tatantsiniy tejkan kꞌaꞌutꞌi. Ni anchanu va yu talhinajun y tamalaninin yu valiꞌiy lapanakni.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ni anchanu chivinti lhijunticha ox jatapastakꞌati y lhijunticha laqsaval ox para katoꞌoyau Dios y para kamalakatꞌunikau y para laqatapꞌasta kalhistakvi kilakatunajkꞌan. Pero ni anchanu chivinti jantu kintaꞌaqtayjuyan para kamakajuu yu talaqalhin yu makaputunau.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.