Colossenses 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Va knajun kakꞌatsꞌatꞌik ni la pꞌays iktapatsay por uxiknankꞌan ali yu tavilanal laka putaulan Laodicea y por tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan yu jantukaꞌ taks kintalaqtsꞌin.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Chuncha iktapatsay para kalaksastꞌinikal ixjalhanutkꞌan y chꞌantaun katalapaxkal para jantu tuꞌuchun katsꞌanqal la ixjatapastakꞌatkꞌan. Vachu ayaj iktapatsay para chuncha lay katamalaqasil ni anu chivinti yu kimPay Dioskꞌan ixmaqsaqta yu lhichiviniy Cristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 La ixjatsukunti ni Cristo alin tachun yu apalay ixlaqmiti yu jatapastakꞌati kun yu jatalaniti.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Chuncha klajunau para jantu matichun katamakanun mas va qalꞌoxicha kachivinil pero jantu laqsaval yu najun.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mas jantu klatꞌataulchaꞌau la kilakatunaj pero la kijatapastakꞌati va tacha klatꞌataulchaꞌau chꞌantaun kun uxiknan. Va klhiꞌachantajuy ni ijkꞌatsay va chꞌantaun untꞌatꞌik y la pꞌays lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Chuncha tacha tejkan laꞌaꞌitꞌik ni Cristo Jesús miJalhachimoꞌonukꞌan, chuncha katꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik chꞌantaun kun yucha.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Chꞌantaun kun yucha kꞌaꞌuntꞌik, ox katꞌaylhipꞌintꞌik kun yucha. Kꞌatꞌapꞌasnitꞌik milhakapuꞌatkꞌan chuncha tacha tamasunitan. Chuncha apalay katalhaval milhakapuꞌatkꞌan y va si kaxtꞌaqnitꞌikcha lhimalaqpuchuncha ni Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para jantu matichun katalhimakanun por yu talaniy ixlaqꞌamankꞌan, por chivinti yu tacha lajꞌoxi kaval pero jantu laqsaval. Yucha vamun ixputsukkꞌan lapanakni ali xajatakpastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ. Jantu chꞌantaun kataval kun Cristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Tachun yu Dios junita va la ixlakatunaj ni Cristo alinꞌojota.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Va por Cristo lhitꞌaunꞌoyatꞌik tachun yu maqskꞌiniy. Yucha va xaꞌaqtsul tachun yu lhachimoꞌonun ali tachun yu talhitꞌajun tapꞌasta laktꞌiyan.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Uxiknan va tacha kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik yu talaqalhin la metsukuntikꞌan. Jantu valiꞌiy lapanaki kaval yu taxvililichukꞌupꞌuxnin. Va Cristo yu taxvililichukꞌupꞌuxnin.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Tejkan aqchꞌajꞌautꞌik va tacha katꞌaꞌaknutꞌik chꞌantaun kun yucha. Lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Dios yu majkujuchoqol la ixlhinin. Xlhiyucha va tacha tꞌatꞌakꞌukchꞌoꞌotꞌik chꞌantaun kun yucha.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Tejkan jantukaꞌ ixakꞌanikꞌanatꞌik mintalaqalhinkꞌan, va ixtꞌiꞌukxuyanantꞌik laka lhinin. Ex ni Dios taxtaqnin sastꞌi jatsukunti y tamalaqmixinin mintalaqalhinkꞌan.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ixꞌalin yu ixlhaaniyau por jantu ixmakayau yu ixlhinaunkan, pero yucha malaqmixiꞌol. Va tacha aqxtaun jalhiki taꞌan istsꞌoqmulakanta kilhaanintikꞌan. Yucha maxtul y xtukmukꞌal laka kurus.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Va lakmaxtuniꞌol ixtapꞌastkꞌan ni xaꞌukxtinin lakamunukpaꞌ ali yu talhachimoꞌonun y jalakmalakatꞌunil. Laka kurus ni Cristo jalaqmaqalhajal, ex va tacha jalaqmaqalchoqonil tacha tachꞌinin.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Xlhiyucha jantu matichun lay tamukꞌaniyan laqtaqal por yu uyatꞌik ali yu oqyatꞌik. Vachu jantu lay tamukꞌaniyan laqtaqal por yu talhinajun israelitas xakꞌatanax, por yu talhinajun tamin malkuyuꞌ, o por yu lay kꞌamakꞌatꞌi xajulchan jastaknati.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Yu anchanu ixlhinaunkan yu tasul pꞌunaj va tacha ixmaqtsꞌansilaqa ni Cristo yu ixminta, pero yu laqsaval maqskꞌiniyatꞌik vamun ni Cristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Jantu kꞌamakꞌauntꞌik katamakanun y katamaxtunin milhilhajatkꞌan anchanu lapanakni. Yuꞌuncha va tacha lakstꞌuniy lakmakakan y vachuꞌ tatoꞌoyay angeles. Yuꞌuncha vamun talhichiviniy yu jantu laqsaval katalaqtsꞌil y lajꞌay jalakmakakan ixlaqꞌamankꞌan. Tapastaknan tacha valiꞌiy lapanakni.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Yuꞌuncha jantu chꞌantaun tatꞌajun kun Cristo. Ni yucha xaꞌaqtsul yu lhakapuꞌanau, kijnan va ixlakatunaj. Yucha kintaxtaqniyan tapꞌasta y Dios makay para kaꞌaynlhi kilhakapuꞌatkꞌan. Va tacha taun lakatunaj ajin tejkan ixjasivikna malakatanuy tapꞌasta y ox laqxtoꞌa taꞌan talachꞌapata.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Uxiknankꞌan va tacha kꞌanitꞌik chꞌantaun kun Cristo xlhiyucha jantucha talhichimoꞌoyan xaꞌukxtinin aniy lakamunukpaꞌ. ¿Valiꞌiycha tꞌaunatꞌikcha tacha vananaj katalhichimoꞌon yu xaꞌukxtinin aniy lakamunukpaꞌ?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Yuꞌuncha tanajun: “Jantu kachꞌapꞌa yu aniy, jantu kꞌaꞌutꞌi yu anuꞌ, jantu klakchꞌapꞌa yu avintꞌi.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Tachun yu chuncha lhinaunkan va lhichiviniy yu niman tatantsiniy tejkan kꞌaꞌutꞌi. Ni anchanu va yu talhinajun y tamalaninin yu valiꞌiy lapanakni.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ni anchanu chivinti lhijunticha ox jatapastakꞌati y lhijunticha laqsaval ox para katoꞌoyau Dios y para kamalakatꞌunikau y para laqatapꞌasta kalhistakvi kilakatunajkꞌan. Pero ni anchanu chivinti jantu kintaꞌaqtayjuyan para kamakajuu yu talaqalhin yu makaputunau.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.