Atos 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Exnicha ni anchanu julchan, ni Saulo va ayaj ixnajun kalaqmaqnil yu ixtalhakapuꞌan ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús. Va laqꞌal yu ay ixꞌukxtinkꞌan xakuras ni israelitas.
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 Va skꞌinil para kaxtaqnil lhachimoꞌon kun aqxtaun karta yu lay kalakmasunil ni israelitas yu ixtataqxtoꞌa laka ay putaulan Damasco taꞌan ixjamasunikan ixlhachimoꞌon ni israelitas. Chuncha para lay kalaklhimil tachꞌinin laka putaulan Jerusalén ni lapanakni yu kalaktemal yu ixtalhakapuꞌan ni Saystꞌi Lakatin, mas kaval joꞌakna ali xanatin.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Tejkan ixꞌanta lakatin taꞌan va ukstsꞌuniycha laka putaulan Damasco va tꞌoqx maklkunil taun pꞌays maklku laktꞌiyan.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Ex niman taqtal laka tꞌun, va qasmaklhi taun chivinti yu naul:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Yu Saulo va naul:
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Ex ni Saulo va jaxkapꞌiknil ixtalhanti, va naul:
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Ex ni lapanakni yu ixtatꞌaꞌanta ni Saulo va ayaj tatalhanal, va taqasmaklhi chivinkal pero jantu matichun katalaqtsꞌil.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Taval tayachoqolcha ni Saulo pero tejkan malaqltiꞌal ixlaqchul jantu lay kalakavanal. Ex tamaqchꞌapal y talhaꞌalcha laka putaulan Damasco.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Ancha paqtꞌutu ixvilchal, jantu lay ixlakavanan y vachuꞌ jantu kavayl y jantu tuꞌuchun kaꞌoqlhi.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Ancha Damasco ixvil qayntaun yu ixjunkan Ananías yu ixlhakapuꞌan ni Jesús. Yucha tasunil ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios y laqtsꞌil la ixtalakavanti, va junil:
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Ex ni Jalhachimoꞌonuꞌ aaqtaun junchoqol:
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Yucha jalakavanal tus tacha kalaqmil qayntaun joꞌati yu junkan Ananías y va moqslanil ixmakaꞌ para kalal kalakavananchoqol.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Ex taval yu Ananías va naul:
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Y chavay ni aniy putaulan vachuꞌ lhiminta ixlhachimoꞌon ni ixꞌukxtinkꞌan kuras para kalakchꞌilhaꞌal tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan mintaqaꞌuti.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Ex yu Jalhachimoꞌonuꞌ va naul:
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Kakmasuniyaꞌ ni yucha ayaj maqskꞌiniy kilamaqanlqajnal.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Ex alcha ni Ananías, va tanuchal laqa chaqaꞌ taꞌan ixvil ni Saulo. Va moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Ex nimancha lakapupatajul tuꞌuchun tus tacha ixtaxꞌapꞌiti jatanti, ex lakavananchoqolcha. Ex chuncha va ostaulchoqolcha, va aqchajꞌaulcha.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Astan vaynchoqolcha y va chꞌapachoqolcha ixtapꞌasta.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Ex ni Saulo niman aqtayl jalaqputeꞌeniy lapanakni laqa chaqan taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Va jalakjunil ni lapanakni ni Jesús va Sasꞌatꞌa Dios junita.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni lapanakni va tus vak takꞌatsal, va talalhisakmil y tanaul:
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Pero ni Saulo ixchiviniy kun tapꞌasta yu lhilhiy ixtalhavaniy, y ox ixlakmasuniy ni Jesús va Cristo yu laksakta Dios. Va jalaktꞌilhinil ixjatapastakꞌatkꞌan ni israelitas yu ancha ixtavilanal laka putaulan Damasco.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Ex chuncha paqlhuu val, ni israelitas chꞌantaun taval para katamaqnil ni Saulo.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Pero yucha kꞌatsal yu ixtamakaniputun. Mas laka julchan u mas laka putsꞌista va si ixtapakxanꞌiy taꞌan putaxtukan ni anchanu ay putaulan.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Pero tejkan tsꞌis ixjunita yu ixtalhakapuꞌan va tapumaꞌeltajul laqataun ay qaychꞌi la xaꞌexni ni putaulan. Ex chuncha tapumaqosulcha ni Saulo.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Tejkan chaꞌal Jerusalén va ixlaktꞌatanuputun yu ancha ixtalhakapuꞌan. Pero tachun ixtatalhauniꞌojoy, va jantu katalhakapuꞌanil ni yucha incha laqsaval kalhakapuꞌal vachuꞌ.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Pero qayntaun yu ixjunkan Bernabé yucha va laqaꞌil, y jalakmamispanil yu jalaqmalaqachal ni Jesús. Va jalakjunil ni yuꞌuncha ni Saulo va laqtsꞌil lakatin ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús, y va tꞌachivinil. Vachuꞌ jalakjunil ni Saulo laqputeꞌel ixtaqaꞌuti Jesús sin talhanti laka putaulan Damasco.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ex Saulo tamakaunchalcha Jerusalén, jalaktꞌatiꞌukxuntayalcha yu ixtalhakapuꞌan.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Va laqputeꞌel ixtaqaꞌuti Jesús sin talhanti. Va jalaktꞌachivinil ni israelitas yu ixtachiviniy griego y yuꞌuncha vamun talhilakchivinil kun lhuu lakchivinti. Vachuꞌ ni yuꞌuncha ixtamaqniputun.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Tejkan chuncha takꞌatsal ixjatꞌalaqaunin yu vachuꞌ ixtalhakapuꞌan, ex va talhaꞌal ni Saulo laka putaulan Cesarea, ex astan tamalaqachal laka putaulan Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Tachun yu ixtalhakapuꞌan xaꞌestado Judea ali xaꞌestado Galilea ali xaꞌestado Samaria va oxamaktaun ixtaꞌukxuyanal y pꞌays val ixlhakapuꞌatikꞌan. Va ayaj ixtatoꞌoyay ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús, y ni Espíritu Santo laqꞌaqtayjul para katatalhaval.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Ex chuncha ni Pedro va ixjalaqlaqꞌan ixlapanakni Dios, y vachuꞌ jalaqꞌal yu ixtavilanal laka putaulan Lida.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Ancha paxtoqlhi qayntaun lapanaki yu ixlakanita, laqatsajin jachꞌitin ixmal laka putaman.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Ex yu Pedro va junil:
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Tejkan chuncha talaqtsꞌil ni lapanakni yu ixtavilanal laka putaulan Lida kun laka putaulan Sarón, va tamapaxal ixputsukukꞌan, va talhakapuꞌal ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Laka putaulan Jope ixꞌalin qayntaun xanati yu ixlhakapuꞌan yu ixjunkan Tabita yu vachuꞌ ixjunkan Dorcas laka lhichivin Griego. Yucha mas va tavanancha kaval ixmakay tachun yu lajꞌox vachuꞌ ixlaqꞌaqtayjuy ni kilpatanin.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Ex taval taqanꞌal ni yucha y va nilcha. Va talaqachaꞌal la ixlakatunaj, ex astan talhaꞌal taun kuarto taꞌan talman laqa chaqaꞌ yu talaqtꞌuy.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Yu putaulan Jope va ixlhiꞌukstsꞌuniy ixjunita kun Lida taꞌan ixvilchal ni Pedro. Tejkan takꞌatsal yu ixtalhakapuꞌan ni ancha ixvilchal ni Pedro ex va tamalaqachal pumatꞌuy jaltanan, va tatapayninil ni Pedro, va tajunil:
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Ex yu Pedro nimancha ostaulal, va jalaktꞌaꞌalcha. Tejkan chinchal ex tajuntalhaꞌal ni laka kuarto taꞌan ixmachal ni janiniꞌ. Yu tiyaunin ayaj ixtalhiqalhun, va tamasunil ni Pedro ixlaqchꞌitikꞌan yu jalakmakanil ni Dorcas tejkan vananaj ixtꞌajun.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Ni Pedro laklhijunil katataxtul maqspaꞌ, ex va taꞌaqtsoqoqtanil ni Dios y va tapayninil. Ex astan talaqaspꞌiklhi y laqastal ni janiniꞌ, va junil:
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Ex ni Pedro maqchꞌapaꞌostaulnil y jalakjuntanuchoqolcha ixpulakna yu ixtalhakapuꞌan vachuꞌ kun yu tiyaunin, y lakmasunil va ixkujchoqotacha.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Taval takꞌatsaꞌolcha ni xaputaulan Jope, ex qaynlhuu lapanakni talhakapuꞌal ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Ex ni Pedro ancha tamakaunchalcha paqlhuu laka putaulan Jope la ixchaqaꞌ qayntaun xalaꞌoxiniꞌ jaxtaꞌan yu ixjunkan Simón.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.