Atos 9
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Exnicha ni anchanu julchan, ni Saulo va ayaj ixnajun kalaqmaqnil yu ixtalhakapuꞌan ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús. Va laqꞌal yu ay ixꞌukxtinkꞌan xakuras ni israelitas.
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 Va skꞌinil para kaxtaqnil lhachimoꞌon kun aqxtaun karta yu lay kalakmasunil ni israelitas yu ixtataqxtoꞌa laka ay putaulan Damasco taꞌan ixjamasunikan ixlhachimoꞌon ni israelitas. Chuncha para lay kalaklhimil tachꞌinin laka putaulan Jerusalén ni lapanakni yu kalaktemal yu ixtalhakapuꞌan ni Saystꞌi Lakatin, mas kaval joꞌakna ali xanatin.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 Tejkan ixꞌanta lakatin taꞌan va ukstsꞌuniycha laka putaulan Damasco va tꞌoqx maklkunil taun pꞌays maklku laktꞌiyan.
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 Ex niman taqtal laka tꞌun, va qasmaklhi taun chivinti yu naul:
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Yu Saulo va naul:
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 Ex ni Saulo va jaxkapꞌiknil ixtalhanti, va naul:
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 Ex ni lapanakni yu ixtatꞌaꞌanta ni Saulo va ayaj tatalhanal, va taqasmaklhi chivinkal pero jantu matichun katalaqtsꞌil.
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 Taval tayachoqolcha ni Saulo pero tejkan malaqltiꞌal ixlaqchul jantu lay kalakavanal. Ex tamaqchꞌapal y talhaꞌalcha laka putaulan Damasco.
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 Ancha paqtꞌutu ixvilchal, jantu lay ixlakavanan y vachuꞌ jantu kavayl y jantu tuꞌuchun kaꞌoqlhi.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 Ancha Damasco ixvil qayntaun yu ixjunkan Ananías yu ixlhakapuꞌan ni Jesús. Yucha tasunil ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios y laqtsꞌil la ixtalakavanti, va junil:
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 Ex ni Jalhachimoꞌonuꞌ aaqtaun junchoqol:
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 Yucha jalakavanal tus tacha kalaqmil qayntaun joꞌati yu junkan Ananías y va moqslanil ixmakaꞌ para kalal kalakavananchoqol.
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Ex taval yu Ananías va naul:
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Y chavay ni aniy putaulan vachuꞌ lhiminta ixlhachimoꞌon ni ixꞌukxtinkꞌan kuras para kalakchꞌilhaꞌal tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan mintaqaꞌuti.
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Ex yu Jalhachimoꞌonuꞌ va naul:
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 Kakmasuniyaꞌ ni yucha ayaj maqskꞌiniy kilamaqanlqajnal.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 Ex alcha ni Ananías, va tanuchal laqa chaqaꞌ taꞌan ixvil ni Saulo. Va moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Ex nimancha lakapupatajul tuꞌuchun tus tacha ixtaxꞌapꞌiti jatanti, ex lakavananchoqolcha. Ex chuncha va ostaulchoqolcha, va aqchajꞌaulcha.
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 Astan vaynchoqolcha y va chꞌapachoqolcha ixtapꞌasta.
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 Ex ni Saulo niman aqtayl jalaqputeꞌeniy lapanakni laqa chaqan taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Va jalakjunil ni lapanakni ni Jesús va Sasꞌatꞌa Dios junita.
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni lapanakni va tus vak takꞌatsal, va talalhisakmil y tanaul:
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 Pero ni Saulo ixchiviniy kun tapꞌasta yu lhilhiy ixtalhavaniy, y ox ixlakmasuniy ni Jesús va Cristo yu laksakta Dios. Va jalaktꞌilhinil ixjatapastakꞌatkꞌan ni israelitas yu ancha ixtavilanal laka putaulan Damasco.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Ex chuncha paqlhuu val, ni israelitas chꞌantaun taval para katamaqnil ni Saulo.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 Pero yucha kꞌatsal yu ixtamakaniputun. Mas laka julchan u mas laka putsꞌista va si ixtapakxanꞌiy taꞌan putaxtukan ni anchanu ay putaulan.
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 Pero tejkan tsꞌis ixjunita yu ixtalhakapuꞌan va tapumaꞌeltajul laqataun ay qaychꞌi la xaꞌexni ni putaulan. Ex chuncha tapumaqosulcha ni Saulo.
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 Tejkan chaꞌal Jerusalén va ixlaktꞌatanuputun yu ancha ixtalhakapuꞌan. Pero tachun ixtatalhauniꞌojoy, va jantu katalhakapuꞌanil ni yucha incha laqsaval kalhakapuꞌal vachuꞌ.
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 Pero qayntaun yu ixjunkan Bernabé yucha va laqaꞌil, y jalakmamispanil yu jalaqmalaqachal ni Jesús. Va jalakjunil ni yuꞌuncha ni Saulo va laqtsꞌil lakatin ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús, y va tꞌachivinil. Vachuꞌ jalakjunil ni Saulo laqputeꞌel ixtaqaꞌuti Jesús sin talhanti laka putaulan Damasco.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Ex Saulo tamakaunchalcha Jerusalén, jalaktꞌatiꞌukxuntayalcha yu ixtalhakapuꞌan.
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 Va laqputeꞌel ixtaqaꞌuti Jesús sin talhanti. Va jalaktꞌachivinil ni israelitas yu ixtachiviniy griego y yuꞌuncha vamun talhilakchivinil kun lhuu lakchivinti. Vachuꞌ ni yuꞌuncha ixtamaqniputun.
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 Tejkan chuncha takꞌatsal ixjatꞌalaqaunin yu vachuꞌ ixtalhakapuꞌan, ex va talhaꞌal ni Saulo laka putaulan Cesarea, ex astan tamalaqachal laka putaulan Tarso.
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Tachun yu ixtalhakapuꞌan xaꞌestado Judea ali xaꞌestado Galilea ali xaꞌestado Samaria va oxamaktaun ixtaꞌukxuyanal y pꞌays val ixlhakapuꞌatikꞌan. Va ayaj ixtatoꞌoyay ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús, y ni Espíritu Santo laqꞌaqtayjul para katatalhaval.
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 Ex chuncha ni Pedro va ixjalaqlaqꞌan ixlapanakni Dios, y vachuꞌ jalaqꞌal yu ixtavilanal laka putaulan Lida.
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 Ancha paxtoqlhi qayntaun lapanaki yu ixlakanita, laqatsajin jachꞌitin ixmal laka putaman.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 Ex yu Pedro va junil:
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 Tejkan chuncha talaqtsꞌil ni lapanakni yu ixtavilanal laka putaulan Lida kun laka putaulan Sarón, va tamapaxal ixputsukukꞌan, va talhakapuꞌal ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Laka putaulan Jope ixꞌalin qayntaun xanati yu ixlhakapuꞌan yu ixjunkan Tabita yu vachuꞌ ixjunkan Dorcas laka lhichivin Griego. Yucha mas va tavanancha kaval ixmakay tachun yu lajꞌox vachuꞌ ixlaqꞌaqtayjuy ni kilpatanin.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 Ex taval taqanꞌal ni yucha y va nilcha. Va talaqachaꞌal la ixlakatunaj, ex astan talhaꞌal taun kuarto taꞌan talman laqa chaqaꞌ yu talaqtꞌuy.
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 Yu putaulan Jope va ixlhiꞌukstsꞌuniy ixjunita kun Lida taꞌan ixvilchal ni Pedro. Tejkan takꞌatsal yu ixtalhakapuꞌan ni ancha ixvilchal ni Pedro ex va tamalaqachal pumatꞌuy jaltanan, va tatapayninil ni Pedro, va tajunil:
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 Ex yu Pedro nimancha ostaulal, va jalaktꞌaꞌalcha. Tejkan chinchal ex tajuntalhaꞌal ni laka kuarto taꞌan ixmachal ni janiniꞌ. Yu tiyaunin ayaj ixtalhiqalhun, va tamasunil ni Pedro ixlaqchꞌitikꞌan yu jalakmakanil ni Dorcas tejkan vananaj ixtꞌajun.
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Ni Pedro laklhijunil katataxtul maqspaꞌ, ex va taꞌaqtsoqoqtanil ni Dios y va tapayninil. Ex astan talaqaspꞌiklhi y laqastal ni janiniꞌ, va junil:
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Ex ni Pedro maqchꞌapaꞌostaulnil y jalakjuntanuchoqolcha ixpulakna yu ixtalhakapuꞌan vachuꞌ kun yu tiyaunin, y lakmasunil va ixkujchoqotacha.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 Taval takꞌatsaꞌolcha ni xaputaulan Jope, ex qaynlhuu lapanakni talhakapuꞌal ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Ex ni Pedro ancha tamakaunchalcha paqlhuu laka putaulan Jope la ixchaqaꞌ qayntaun xalaꞌoxiniꞌ jaxtaꞌan yu ixjunkan Simón.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.