Atos 9
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Exnicha ni anchanu julchan, ni Saulo va ayaj ixnajun kalaqmaqnil yu ixtalhakapuꞌan ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús. Va laqꞌal yu ay ixꞌukxtinkꞌan xakuras ni israelitas.
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 Va skꞌinil para kaxtaqnil lhachimoꞌon kun aqxtaun karta yu lay kalakmasunil ni israelitas yu ixtataqxtoꞌa laka ay putaulan Damasco taꞌan ixjamasunikan ixlhachimoꞌon ni israelitas. Chuncha para lay kalaklhimil tachꞌinin laka putaulan Jerusalén ni lapanakni yu kalaktemal yu ixtalhakapuꞌan ni Saystꞌi Lakatin, mas kaval joꞌakna ali xanatin.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Tejkan ixꞌanta lakatin taꞌan va ukstsꞌuniycha laka putaulan Damasco va tꞌoqx maklkunil taun pꞌays maklku laktꞌiyan.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Ex niman taqtal laka tꞌun, va qasmaklhi taun chivinti yu naul:
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Yu Saulo va naul:
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Ex ni Saulo va jaxkapꞌiknil ixtalhanti, va naul:
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Ex ni lapanakni yu ixtatꞌaꞌanta ni Saulo va ayaj tatalhanal, va taqasmaklhi chivinkal pero jantu matichun katalaqtsꞌil.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Taval tayachoqolcha ni Saulo pero tejkan malaqltiꞌal ixlaqchul jantu lay kalakavanal. Ex tamaqchꞌapal y talhaꞌalcha laka putaulan Damasco.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Ancha paqtꞌutu ixvilchal, jantu lay ixlakavanan y vachuꞌ jantu kavayl y jantu tuꞌuchun kaꞌoqlhi.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Ancha Damasco ixvil qayntaun yu ixjunkan Ananías yu ixlhakapuꞌan ni Jesús. Yucha tasunil ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios y laqtsꞌil la ixtalakavanti, va junil:
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Ex ni Jalhachimoꞌonuꞌ aaqtaun junchoqol:
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Yucha jalakavanal tus tacha kalaqmil qayntaun joꞌati yu junkan Ananías y va moqslanil ixmakaꞌ para kalal kalakavananchoqol.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ex taval yu Ananías va naul:
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Y chavay ni aniy putaulan vachuꞌ lhiminta ixlhachimoꞌon ni ixꞌukxtinkꞌan kuras para kalakchꞌilhaꞌal tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan mintaqaꞌuti.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Ex yu Jalhachimoꞌonuꞌ va naul:
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Kakmasuniyaꞌ ni yucha ayaj maqskꞌiniy kilamaqanlqajnal.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Ex alcha ni Ananías, va tanuchal laqa chaqaꞌ taꞌan ixvil ni Saulo. Va moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Ex nimancha lakapupatajul tuꞌuchun tus tacha ixtaxꞌapꞌiti jatanti, ex lakavananchoqolcha. Ex chuncha va ostaulchoqolcha, va aqchajꞌaulcha.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Astan vaynchoqolcha y va chꞌapachoqolcha ixtapꞌasta.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Ex ni Saulo niman aqtayl jalaqputeꞌeniy lapanakni laqa chaqan taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Va jalakjunil ni lapanakni ni Jesús va Sasꞌatꞌa Dios junita.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni lapanakni va tus vak takꞌatsal, va talalhisakmil y tanaul:
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Pero ni Saulo ixchiviniy kun tapꞌasta yu lhilhiy ixtalhavaniy, y ox ixlakmasuniy ni Jesús va Cristo yu laksakta Dios. Va jalaktꞌilhinil ixjatapastakꞌatkꞌan ni israelitas yu ancha ixtavilanal laka putaulan Damasco.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Ex chuncha paqlhuu val, ni israelitas chꞌantaun taval para katamaqnil ni Saulo.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Pero yucha kꞌatsal yu ixtamakaniputun. Mas laka julchan u mas laka putsꞌista va si ixtapakxanꞌiy taꞌan putaxtukan ni anchanu ay putaulan.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Pero tejkan tsꞌis ixjunita yu ixtalhakapuꞌan va tapumaꞌeltajul laqataun ay qaychꞌi la xaꞌexni ni putaulan. Ex chuncha tapumaqosulcha ni Saulo.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Tejkan chaꞌal Jerusalén va ixlaktꞌatanuputun yu ancha ixtalhakapuꞌan. Pero tachun ixtatalhauniꞌojoy, va jantu katalhakapuꞌanil ni yucha incha laqsaval kalhakapuꞌal vachuꞌ.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Pero qayntaun yu ixjunkan Bernabé yucha va laqaꞌil, y jalakmamispanil yu jalaqmalaqachal ni Jesús. Va jalakjunil ni yuꞌuncha ni Saulo va laqtsꞌil lakatin ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús, y va tꞌachivinil. Vachuꞌ jalakjunil ni Saulo laqputeꞌel ixtaqaꞌuti Jesús sin talhanti laka putaulan Damasco.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ex Saulo tamakaunchalcha Jerusalén, jalaktꞌatiꞌukxuntayalcha yu ixtalhakapuꞌan.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Va laqputeꞌel ixtaqaꞌuti Jesús sin talhanti. Va jalaktꞌachivinil ni israelitas yu ixtachiviniy griego y yuꞌuncha vamun talhilakchivinil kun lhuu lakchivinti. Vachuꞌ ni yuꞌuncha ixtamaqniputun.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Tejkan chuncha takꞌatsal ixjatꞌalaqaunin yu vachuꞌ ixtalhakapuꞌan, ex va talhaꞌal ni Saulo laka putaulan Cesarea, ex astan tamalaqachal laka putaulan Tarso.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Tachun yu ixtalhakapuꞌan xaꞌestado Judea ali xaꞌestado Galilea ali xaꞌestado Samaria va oxamaktaun ixtaꞌukxuyanal y pꞌays val ixlhakapuꞌatikꞌan. Va ayaj ixtatoꞌoyay ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús, y ni Espíritu Santo laqꞌaqtayjul para katatalhaval.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Ex chuncha ni Pedro va ixjalaqlaqꞌan ixlapanakni Dios, y vachuꞌ jalaqꞌal yu ixtavilanal laka putaulan Lida.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Ancha paxtoqlhi qayntaun lapanaki yu ixlakanita, laqatsajin jachꞌitin ixmal laka putaman.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Ex yu Pedro va junil:
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Tejkan chuncha talaqtsꞌil ni lapanakni yu ixtavilanal laka putaulan Lida kun laka putaulan Sarón, va tamapaxal ixputsukukꞌan, va talhakapuꞌal ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Laka putaulan Jope ixꞌalin qayntaun xanati yu ixlhakapuꞌan yu ixjunkan Tabita yu vachuꞌ ixjunkan Dorcas laka lhichivin Griego. Yucha mas va tavanancha kaval ixmakay tachun yu lajꞌox vachuꞌ ixlaqꞌaqtayjuy ni kilpatanin.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Ex taval taqanꞌal ni yucha y va nilcha. Va talaqachaꞌal la ixlakatunaj, ex astan talhaꞌal taun kuarto taꞌan talman laqa chaqaꞌ yu talaqtꞌuy.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Yu putaulan Jope va ixlhiꞌukstsꞌuniy ixjunita kun Lida taꞌan ixvilchal ni Pedro. Tejkan takꞌatsal yu ixtalhakapuꞌan ni ancha ixvilchal ni Pedro ex va tamalaqachal pumatꞌuy jaltanan, va tatapayninil ni Pedro, va tajunil:
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Ex yu Pedro nimancha ostaulal, va jalaktꞌaꞌalcha. Tejkan chinchal ex tajuntalhaꞌal ni laka kuarto taꞌan ixmachal ni janiniꞌ. Yu tiyaunin ayaj ixtalhiqalhun, va tamasunil ni Pedro ixlaqchꞌitikꞌan yu jalakmakanil ni Dorcas tejkan vananaj ixtꞌajun.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Ni Pedro laklhijunil katataxtul maqspaꞌ, ex va taꞌaqtsoqoqtanil ni Dios y va tapayninil. Ex astan talaqaspꞌiklhi y laqastal ni janiniꞌ, va junil:
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Ex ni Pedro maqchꞌapaꞌostaulnil y jalakjuntanuchoqolcha ixpulakna yu ixtalhakapuꞌan vachuꞌ kun yu tiyaunin, y lakmasunil va ixkujchoqotacha.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Taval takꞌatsaꞌolcha ni xaputaulan Jope, ex qaynlhuu lapanakni talhakapuꞌal ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Ex ni Pedro ancha tamakaunchalcha paqlhuu laka putaulan Jope la ixchaqaꞌ qayntaun xalaꞌoxiniꞌ jaxtaꞌan yu ixjunkan Simón.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.