Atos 8

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni Saulo ayaj ox lhilal por tamaqnil ni Esteban.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 Lati lapanakni yu ox ixtalhakapuꞌan va tamaknul ni Esteban, va pꞌays talhiqalhul.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 Pero ni Saulo aqtayl laqlhimaqchapuy yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús. Ixtanuy jachaqan por jachaqan, ixjalaqxaqaxtuy joꞌakna kun xanatin para kalakmanul laka pachꞌin.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 Ex chuncha ni lapanakni yu taqosnunchal Jerusalén mas va toꞌoxtaycha taꞌan ixtapuꞌan va si ixtalaqputeꞌey yu lay katapulaqtaxtul ni lapanakni.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 Qayntaun yu ixjunkan Felipe, yucha al lakataun xaputaulan Samaria y aqtayl lhichiviniy ni Cristo.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 Lhuu lapanakni ixtaꞌaqxtoqnun y ixtalaqtsꞌin yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu ixmakay ni Felipe. Va ox ixtasuy ni laqsaval yu ixnajun. Xlhiyucha ox tamakal kuenta yu ixlaqputeꞌey.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 Qaynlhuu lapanakni palay tajunchoqol yu ixtalhitꞌajun jantu ox espíritus la ixlakatunajkꞌan. Si pꞌays ixtalaktꞌasay ni jantu ox espíritus tejkan ixtataxtuchoqoy la ixlakatunajkꞌan. Vachuꞌ qaynlhuu lapanakni yu ixtalakanita kun alati yu jantu lay ixtaltanan va si palay tajunchoqol.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 Xlhiyucha tachun si talhiꞌachantajul yu ixtavilanal ni anchanu laka putaulan.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 Ancha ixꞌalinta qayntaun jachavanaꞌ yu ixjunkan Simón y tachun ni lapanakni si lakmakanul. Vachuꞌ ixkilhuntsukuy ni yucha ma vamun yuꞌ ay lapanaki ixjunita.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 Tachun ni lapanakni lajꞌay kun lakstꞌuniy si talhakapuꞌanil yu ixnajun ni yucha. Si ixtanajun:
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 Ox ixtamakaniy kuenta yu ixnajun porke maqancha ixtꞌajun jalakmakanun por ixjachavanti yu ixmakay.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 Pero tejkan chinchal ni Felipe va jalakjunil tacha lhachimoꞌonun ni Dios y lhichivinil ni Jesús yu ixtanajunta kamalaqachayaꞌ Dios ex talhakapuꞌal y taꞌaqchajꞌaul joꞌakna kun xanatin.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 Ex chuncha ni Simón vachuꞌ lhakapuꞌal y aqchajꞌaul. Yucha tus vak kꞌatsal tejkan laqtsꞌil yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu ixmakay ni Felipe yu ixmasuy ixtapꞌasta ni Dios y xlhiyucha aqtayl tꞌatiꞌukxuntayay ni yucha.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 Ex ancha Jerusalén yu jamalaqachal ni Jesús va takꞌatsal va ixtalhakapuꞌanta ixchivinti Dios lati yu tavilananchal Samaria. Ex chuncha tamalaqachal ni Pedro ali Juan para kataꞌal ancha Samaria.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 Tejkan tachaꞌal va taskꞌinil Dios para katalaqtanuꞌol ni Espíritu Santo ni lapanakni yu ancha ixtavilanal.
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 Ni yuꞌuncha ixtaꞌaqchajꞌajutacha la ixtaqaꞌuti ni Jesús, pero jantukaꞌ ixtalaqtanuy ni Espíritu Santo.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Ex ni Pedro ali Juan tamoqslanil ixmakakꞌan yu ixtalhakapuꞌanta y va chuncha talaqtanuꞌol ni Espíritu Santo.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 Ni Simón yu jachavanaꞌ jalaqtsꞌil ni ixtalaqtanuy ni Espíritu Santo tejkan ixjamoqslanikan ni ixmakakꞌan, ex ixjalaqxtaqniputun tumin.
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 Va lakjunil ni Pedro ali Juan:
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Ex ni Pedro junil:
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 Ni uxintꞌi jantu paxtoqniyan kalaꞌaꞌitꞌi yu xtaꞌa Dios, la melhanuti va jantu ox katꞌiꞌuntꞌay kun Dios.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 Chavay kꞌamapꞌaxacha mijatapastakꞌati, kamakꞌauntꞌijlacha milaktuꞌunti. Kꞌatꞌapꞌayninin Dios, yucha kꞌatsay incha kamalaqmixiniyan yu pꞌastꞌakꞌa la melhanuti.
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 Kitꞌin ijkꞌatsay ni uxintꞌi ayaj akchꞌipꞌin y vachuꞌ milaktuꞌunti ox laqalhumanitan la mijatapastakꞌati.
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 Ex chuncha ni Simón jaqaltaychoqol va lakjunil:
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 Ex chuncha ni Pedro ali Juan jalaqputeꞌenil ni lapanakni yu talaqtsꞌil yu makal ni Jesús y vachuꞌ talaqputeꞌenil ixchivinti Dios. Astan tachꞌapachoqolcha ixlakatinkꞌan para kataꞌanchoqolcha laka putaulan Jerusalén. Ni lakatin taꞌan ixtapuꞌanta si ixtatapasatijlay laka putaulanaxna xaꞌestado Samaria y ancha ixtalaqputeꞌey yu lay katapulaqtaxtul ni lapanakni.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 Ex chuncha taval qayntaun ixmayul Dios laqchaꞌal ni Felipe, va junil:
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 Ex chuncha ni Felipe ostayal, va alcha. Ancha lakatin paxtoqlhi qayntaun lapanaki. Yucha va qayntaun yu ay lapanaki yu machaqaꞌ xalakatꞌun Etiopía taꞌan ixlhachimoꞌonun qayntaun xanati yu ixjunkan Kandace. Ni anchanu lapanaki yu paxtoqlhi ni Felipe va yucha yu ixlhistakniꞌojota tachun ixtumin ni Kandace. Yucha kilal laka putaulan Jerusalén para katoꞌoyal ni Dios.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 Chuncha va ixꞌanchoqotacha la ixtꞌun. Ex chuncha taꞌan ixpuꞌanta la ixkarro yu taxaqalhaꞌan jukin ancha ixtꞌajun puteꞌeniꞌ ni jalhiki yu tsꞌoqlhi ni Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 Ex ni Espíritu Santo junil ni Felipe:
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 Tejkan talakanunil ni Felipe, qasmaknil ixchivinti taꞌan ixtꞌajun puteꞌeniꞌ ni jalhiki yu tsꞌoqlhi Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ex ni Felipe lhisakmil:
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 Ex ni anu ay lapanaki va naul:
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 Yu ixtꞌajun puteꞌeniꞌ va inchine istsꞌoqkanta:
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 Ni lapanakni jantu katalhiꞌaynlhi, yuꞌuncha tamukꞌanil laqtaqal y jantu matichun kaꞌaqtayjul.
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 Ex ni ay lapanaki va lhisakmil ni Felipe, va junil:
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 Ex chuncha ni Felipe aqtaylcha laqputeꞌeniy tacha naunputun ixchivinti Dios yu ixtꞌajun puteꞌeniꞌ y vachuꞌ laqputeꞌenil ni ox chivinti yu lhichiviniy Jesucristo.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Ex chuncha tejkan ixtaꞌanta lakatin va tachaꞌal taun lakxkan. Ex yu ay lapanaki va junil ni Felipe:
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 [Ex ni Felipe va junil:
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Ex chuncha lhinaul kaꞌulakal ni karro. Ex tapatajul ni yucha kun ni Felipe taꞌan ixꞌalin xkan. Ex ni Felipe maqchajꞌaval ni anu lapanaki yu machaqaꞌ Etiopía.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 Tejkan tatakukchoqolcha lakxkan ex ni ixꞌEspíritu ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios va taun laqatsꞌalaj lhaꞌal ni Felipe. Ex yu ay lapanaki jantucha aqtaun kalaqtsꞌinchoqol. Ex va chꞌapachoqolcha ixlakatin kun achati.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 Astan ni Felipe xtaqnil kuenta va ixyachal taꞌan ixꞌalinachal taun putaulan yu ixjunkan Azoto. Tejkan taxtuchal ni Azoto ex taun taun putaulan yu ixtapasay va si ixjalaqputeꞌeniy ni lapanakni yu ox chivinti yu lhichiviniy Cristo, tus chaꞌal taꞌan laka putaulan Cesarea.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.