Atos 8

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni Saulo ayaj ox lhilal por tamaqnil ni Esteban.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 Lati lapanakni yu ox ixtalhakapuꞌan va tamaknul ni Esteban, va pꞌays talhiqalhul.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Pero ni Saulo aqtayl laqlhimaqchapuy yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús. Ixtanuy jachaqan por jachaqan, ixjalaqxaqaxtuy joꞌakna kun xanatin para kalakmanul laka pachꞌin.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Ex chuncha ni lapanakni yu taqosnunchal Jerusalén mas va toꞌoxtaycha taꞌan ixtapuꞌan va si ixtalaqputeꞌey yu lay katapulaqtaxtul ni lapanakni.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Qayntaun yu ixjunkan Felipe, yucha al lakataun xaputaulan Samaria y aqtayl lhichiviniy ni Cristo.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 Lhuu lapanakni ixtaꞌaqxtoqnun y ixtalaqtsꞌin yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu ixmakay ni Felipe. Va ox ixtasuy ni laqsaval yu ixnajun. Xlhiyucha ox tamakal kuenta yu ixlaqputeꞌey.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Qaynlhuu lapanakni palay tajunchoqol yu ixtalhitꞌajun jantu ox espíritus la ixlakatunajkꞌan. Si pꞌays ixtalaktꞌasay ni jantu ox espíritus tejkan ixtataxtuchoqoy la ixlakatunajkꞌan. Vachuꞌ qaynlhuu lapanakni yu ixtalakanita kun alati yu jantu lay ixtaltanan va si palay tajunchoqol.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Xlhiyucha tachun si talhiꞌachantajul yu ixtavilanal ni anchanu laka putaulan.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Ancha ixꞌalinta qayntaun jachavanaꞌ yu ixjunkan Simón y tachun ni lapanakni si lakmakanul. Vachuꞌ ixkilhuntsukuy ni yucha ma vamun yuꞌ ay lapanaki ixjunita.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Tachun ni lapanakni lajꞌay kun lakstꞌuniy si talhakapuꞌanil yu ixnajun ni yucha. Si ixtanajun:
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Ox ixtamakaniy kuenta yu ixnajun porke maqancha ixtꞌajun jalakmakanun por ixjachavanti yu ixmakay.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Pero tejkan chinchal ni Felipe va jalakjunil tacha lhachimoꞌonun ni Dios y lhichivinil ni Jesús yu ixtanajunta kamalaqachayaꞌ Dios ex talhakapuꞌal y taꞌaqchajꞌaul joꞌakna kun xanatin.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Ex chuncha ni Simón vachuꞌ lhakapuꞌal y aqchajꞌaul. Yucha tus vak kꞌatsal tejkan laqtsꞌil yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu ixmakay ni Felipe yu ixmasuy ixtapꞌasta ni Dios y xlhiyucha aqtayl tꞌatiꞌukxuntayay ni yucha.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Ex ancha Jerusalén yu jamalaqachal ni Jesús va takꞌatsal va ixtalhakapuꞌanta ixchivinti Dios lati yu tavilananchal Samaria. Ex chuncha tamalaqachal ni Pedro ali Juan para kataꞌal ancha Samaria.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Tejkan tachaꞌal va taskꞌinil Dios para katalaqtanuꞌol ni Espíritu Santo ni lapanakni yu ancha ixtavilanal.
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 Ni yuꞌuncha ixtaꞌaqchajꞌajutacha la ixtaqaꞌuti ni Jesús, pero jantukaꞌ ixtalaqtanuy ni Espíritu Santo.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Ex ni Pedro ali Juan tamoqslanil ixmakakꞌan yu ixtalhakapuꞌanta y va chuncha talaqtanuꞌol ni Espíritu Santo.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Ni Simón yu jachavanaꞌ jalaqtsꞌil ni ixtalaqtanuy ni Espíritu Santo tejkan ixjamoqslanikan ni ixmakakꞌan, ex ixjalaqxtaqniputun tumin.
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 Va lakjunil ni Pedro ali Juan:
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Ex ni Pedro junil:
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Ni uxintꞌi jantu paxtoqniyan kalaꞌaꞌitꞌi yu xtaꞌa Dios, la melhanuti va jantu ox katꞌiꞌuntꞌay kun Dios.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Chavay kꞌamapꞌaxacha mijatapastakꞌati, kamakꞌauntꞌijlacha milaktuꞌunti. Kꞌatꞌapꞌayninin Dios, yucha kꞌatsay incha kamalaqmixiniyan yu pꞌastꞌakꞌa la melhanuti.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Kitꞌin ijkꞌatsay ni uxintꞌi ayaj akchꞌipꞌin y vachuꞌ milaktuꞌunti ox laqalhumanitan la mijatapastakꞌati.
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Ex chuncha ni Simón jaqaltaychoqol va lakjunil:
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Ex chuncha ni Pedro ali Juan jalaqputeꞌenil ni lapanakni yu talaqtsꞌil yu makal ni Jesús y vachuꞌ talaqputeꞌenil ixchivinti Dios. Astan tachꞌapachoqolcha ixlakatinkꞌan para kataꞌanchoqolcha laka putaulan Jerusalén. Ni lakatin taꞌan ixtapuꞌanta si ixtatapasatijlay laka putaulanaxna xaꞌestado Samaria y ancha ixtalaqputeꞌey yu lay katapulaqtaxtul ni lapanakni.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Ex chuncha taval qayntaun ixmayul Dios laqchaꞌal ni Felipe, va junil:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Ex chuncha ni Felipe ostayal, va alcha. Ancha lakatin paxtoqlhi qayntaun lapanaki. Yucha va qayntaun yu ay lapanaki yu machaqaꞌ xalakatꞌun Etiopía taꞌan ixlhachimoꞌonun qayntaun xanati yu ixjunkan Kandace. Ni anchanu lapanaki yu paxtoqlhi ni Felipe va yucha yu ixlhistakniꞌojota tachun ixtumin ni Kandace. Yucha kilal laka putaulan Jerusalén para katoꞌoyal ni Dios.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 Chuncha va ixꞌanchoqotacha la ixtꞌun. Ex chuncha taꞌan ixpuꞌanta la ixkarro yu taxaqalhaꞌan jukin ancha ixtꞌajun puteꞌeniꞌ ni jalhiki yu tsꞌoqlhi ni Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Ex ni Espíritu Santo junil ni Felipe:
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Tejkan talakanunil ni Felipe, qasmaknil ixchivinti taꞌan ixtꞌajun puteꞌeniꞌ ni jalhiki yu tsꞌoqlhi Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ex ni Felipe lhisakmil:
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Ex ni anu ay lapanaki va naul:
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Yu ixtꞌajun puteꞌeniꞌ va inchine istsꞌoqkanta:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Ni lapanakni jantu katalhiꞌaynlhi, yuꞌuncha tamukꞌanil laqtaqal y jantu matichun kaꞌaqtayjul.
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 Ex ni ay lapanaki va lhisakmil ni Felipe, va junil:
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Ex chuncha ni Felipe aqtaylcha laqputeꞌeniy tacha naunputun ixchivinti Dios yu ixtꞌajun puteꞌeniꞌ y vachuꞌ laqputeꞌenil ni ox chivinti yu lhichiviniy Jesucristo.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Ex chuncha tejkan ixtaꞌanta lakatin va tachaꞌal taun lakxkan. Ex yu ay lapanaki va junil ni Felipe:
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 [Ex ni Felipe va junil:
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Ex chuncha lhinaul kaꞌulakal ni karro. Ex tapatajul ni yucha kun ni Felipe taꞌan ixꞌalin xkan. Ex ni Felipe maqchajꞌaval ni anu lapanaki yu machaqaꞌ Etiopía.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Tejkan tatakukchoqolcha lakxkan ex ni ixꞌEspíritu ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios va taun laqatsꞌalaj lhaꞌal ni Felipe. Ex yu ay lapanaki jantucha aqtaun kalaqtsꞌinchoqol. Ex va chꞌapachoqolcha ixlakatin kun achati.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Astan ni Felipe xtaqnil kuenta va ixyachal taꞌan ixꞌalinachal taun putaulan yu ixjunkan Azoto. Tejkan taxtuchal ni Azoto ex taun taun putaulan yu ixtapasay va si ixjalaqputeꞌeniy ni lapanakni yu ox chivinti yu lhichiviniy Cristo, tus chaꞌal taꞌan laka putaulan Cesarea.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.