Atos 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Ni yu xaꞌukxtin kura lhisakmil ni Esteban, va junil:
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 Ex va naul ni Esteban:
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 Ni Dios junil ni Abraham: “Katꞌaxtꞌucha la mintꞌun, kꞌalakmakꞌaucha lati milapanakni yu mintꞌamachaqan. Kapiticha lakatꞌun taꞌan kakmasuniyan.”
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 Ex ni Abraham taxtuchalcha la ixlakatꞌunkꞌan ni Kaldeos, va alcha tus laka putaulan Harán. Ex ancha nichal ixpay. Ex chuncha ni Dios malaqachal ni Abraham tus taꞌan chavaycha vilanantꞌik uxiknankꞌan aniy lakatꞌun.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 Ni Dios jantu kamaqxtaqnil ni aniy lakatꞌun para kaval ixnavin, mas va tsꞌuniy mas va taꞌan lay katachꞌatal la ixchꞌajaꞌ. Pero ni Dios tꞌatamakaul chꞌantaun ni Abraham ni kaxtaqniyaꞌ ni lakatꞌun astan tejkan katatsukuyaꞌ ixpapanakna, mas jantukaꞌ ixꞌalin xaqayntaun sasꞌatꞌa.
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 Vachuꞌ ni Dios junil ni Abraham: “Ni mepapanakna yu katatsukuyaꞌ maqan, kataꞌanaꞌ jatsukunun alakataun lakatꞌun, katajunaꞌ tacha jachinin. Ancha kalakmakakanaꞌ oqxtamatin y ox kalaqlhimaqchapukanaꞌ tus katapasayaꞌ laꞌatꞌati ciento jachꞌitin.”
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 Vachuꞌ naul ni Dios: “Pero kitꞌin kaklakmukꞌaniyaꞌ ixmaqanlqajnatikꞌan yu ixꞌukxtinkꞌan yu kalaklhichimoꞌoyaꞌ, y katamajkꞌatsayaꞌ. Ex ancha katataxtuchoqoyacha mepapanakna y kataminacha aniy lakatꞌun y kintatoꞌoyayaꞌ.”
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 Ni Dios va taun jatapastakꞌati tꞌatamakaul ni Abraham, va junil: “Kaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌaneꞌe mextaꞌa y chuncha kun tachun mintsꞌalan.” Ex xlhiyucha tejkan tsukul istsꞌal ni Abraham yu ixjunkan Isaac, vachuꞌ xvililichukꞌupꞌuxnil xaxtaꞌa tejkan laqchaꞌal laqatsajin julchan. Vachuꞌ Isaac vachu chun makanil istsꞌal yu ixjunkan Jacob y yu Jacob vachu chun makanil yu pumakautꞌuy istsꞌalan. Yuꞌuncha yu kepayankꞌan yu maqancha ixtatꞌajun.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 ’Ex ni yuꞌuncha taꞌakchaꞌanil ixpꞌisaqakꞌan yu José ixjunkan. Xlhiyucha tachꞌapal y tastꞌal para kalhaꞌankal alakataun tꞌun yu ixjunkan Egipto. Pero ni Dios ixlhistakꞌa ni José
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 y maxtul taꞌan ixmaqanlqajnan. Va aqtayjul, va xtaqnil lhuu jatapastakꞌati y chuncha makal para kalhipaꞌinil ni Faraón yu ay jalhachimoꞌonuꞌ Egipto. Ni Dios vachuꞌ makal para kaval lhachimoꞌonuꞌ ancha xalakatꞌun Egipto ni José y chuncha makal xaꞌukxtin tachun yu ixtatapatsay la ixchaqaꞌ Faraón.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 Ex ancha Egipto alil ay chavan kun lhuu maqanlqajnati y vachuꞌ xalakatꞌun Canaán. Yu kepayankꞌan jantu ixtatemay ixvaytikꞌan.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Pero tejkan kꞌatsal ni Jacob vananaj ixꞌalin lhiꞌuti ancha Egipto ex pꞌunaj laqmalaqachaꞌelal istsꞌalan y yuꞌuncha takiꞌil.
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 Ex aqtaun taꞌanchoqol inin lhiꞌuti. Ex ni José jalakjunil ni va ixtꞌalaqajunkꞌan ixjunita ni yuꞌuncha. Ex chuncha ni Faraón lakmispal ixlapanakni ni José.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 Ex ni José jalaqmalaqachal ixtꞌalaqaunin kataꞌal juntaꞌinin ixpaykꞌan kun tachun ixlapanaknikꞌan. Ex chuncha yuꞌuncha va setenta y cinco lapanakni ixtajunita.
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 Ex chuncha ni Jacob alcha jatsukunuꞌ xalakatꞌun Egipto. Ancha nichal y vachuꞌ taniꞌochal ni kepayankꞌan.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 Taval laklhaꞌanꞌochoqokal ixjalukutkꞌan laka putaulan Sikem. Ancha tataknul taꞌan puqapaj talpa taꞌan il Abraham, va yu tastꞌanil istsꞌalan Hamor yu machaqan Sikem.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 ’Chuncha tejkan maqancha val, yu ixpapanakna ni Abraham va ayaj ixtatalhavatacha ancha xalakatꞌun Egipto y valaycha ixlaqchaꞌal ni julchan tejkan ni Dios istsꞌanqay kamakal tacha junil ni Abraham.
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 Ex aqtaylcha lhachimoꞌonun aqayntaun yu jantu ixmispay ni José.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 Ni anchanu lhachimoꞌonuꞌ jalakmakanul kilapanaknikꞌan y vachuꞌ jalaqlhimaqchapul. Laqatapꞌasta laklhijunil para kataꞌal tanqalhunun sasꞌatꞌankꞌan ni israelitas yu talhitsukuykaꞌ para katanilcha.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 Chuncha tejkan chuncha ixjunita, exnicha tsukul ni Moisés y yu Dios lhiꞌachantajul por tsukul ni Moisés. Laꞌatꞌutu malkuyuꞌ tamaꞌayal la ixchaqaꞌ ixpay kun ixnati.
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 Ex taval tejkan tamakaulcha ni anchanu tsꞌal, ex istsiꞌi ni Faraón va temal, va maꞌayal tacha istsꞌal kaval.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Ex chuncha tamalanil tachun ixjatalanitkꞌan ni lapanakni yu ancha machaqan Egipto. La laqapꞌasni val y lhuu jatalaniti lhitsukul.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 ’Tejkan lhitsukulcha cuarenta ixjachꞌitin ex ni Moisés pastaklhi kalaqlaqꞌal ixtꞌaꞌisraelitas.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Ex va chuncha al y va laqtsꞌil qayntaun machaqaꞌ Egipto ixtꞌajun lhimaqchapunuꞌ qayntaun ixtꞌaꞌisraelita ni Moisés. Ex niman aqanixtul, va maqnil yu machaqaꞌ Egipto.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Ni Moisés ixlhilay ixtakꞌatsaycha ni ixtꞌaꞌisraelitas ni va Dios ixmalaqachata para kalaqmalaqtaxtul pero yuꞌuncha jantu ixtakꞌatsay.
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 Ex yu ataun julchan val ni Moisés aaqtaun jalaqpaxtoqchoqol pumatꞌuy ixtꞌaꞌisraelitas. Ni yuꞌuncha ixtatꞌajun lasanin. Chuncha ni Moisés va ixjalaqlvaqputun, va naul: “Ketꞌalaqaunin, uxiknankꞌan va tꞌalaqaunin untꞌatꞌik. ¿Valiꞌiycha lalhimaqchꞌapꞌuyatꞌikcha?”
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 Ex yu ixtꞌajun lhimaqchapunuꞌ ixlaqaj va niman samajꞌal ni Moisés, va naul: “¿Taꞌayucha lakꞌulatan uxintꞌi para kilalhichimoꞌoo?”
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 Vachuꞌ lhisakmikal: “¿Vachuꞌ kꞌimaqnipꞌutꞌun chuncha tacha yu kutancha maqnitꞌi qayntaun lapanaki yu machaqaꞌ Egipto?”
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 Ex tejkan chuncha qasmaklhi ni Moisés, va limancha makaul y jaqosnulcha, alcha alakataun putaulan yu junkan Madián. Ancha tsukuchalcha taꞌan jantu machaqaꞌ kaval y vachuꞌ lhitsukuchal pumatꞌuy istsꞌalan.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 ’Tejkan laqchaꞌalcha cuarenta jachꞌitin, tasunikal lakakꞌavinan taꞌan ixlhiꞌukstsꞌuniy yu ay aspajun yu junkan Sinaí, ancha tasunil qayntaun ixmayul Dios laka jikmi yu ixmaqtajita va qaltaun yu ay javan.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 Ex chuncha ni Moisés tus vak kꞌatsal por yu laqtsꞌil. Tejkan ixtalakanuputun para apalay ox kalaqtsꞌil ex va qasmaklhi ixchivinti ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios.
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 Yucha va naul: “Kitꞌin va yu ixDioskꞌan kunita ni Abraham ali Isaac ali Jacob.” Ex ni Moisés tus aqtayl jaxkapꞌiknin ixtalhanti, ex jantucha apalay ixlaqtsꞌinputun.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 Ex naul ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios: “Kintꞌoꞌoyatꞌi ni kitꞌin, kachꞌantꞌaxtꞌucha ni mivarachi. Aniy lakatꞌun taꞌan chꞌintꞌatꞌa ancha kꞌalinta ni kitꞌin.
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 Kitꞌin klaqtsꞌinta ixmaqanlqajnatikꞌan kilapanakni yu tavilanal Egipto y vachuꞌ klajqasmakniy ixqalhutikꞌan. Va yucha klhilaqmintan para kajkamalaqtaxtul. Ex chavay, katꞌatꞌicha. Kitꞌin kakmalaqachayan para kapiti Egipto.”
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 ’Ni anchanu Moisés vachu va yuꞌ yu jantu ixtaꞌachaniy ni ixtꞌaꞌisraelitas por tajunil yu najun inchine: “¿Tasꞌayucha lakꞌulatan para kilalhichimoꞌoo?” Yucha va Dios ixmalaqachata para kalhachimoꞌonul y kamalaqtaxtul ixlapanakni, por ixmayul Dios yu tasunil laka ay javan va yucha lhijunil.
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Ni Moisés va yucha yu jamaqaxtul ni kepayankꞌan taꞌan xalakatꞌun Egipto. Va si ixmakay lajꞌay axtoqnuꞌ kun ixtapꞌasta Dios, mas va ancha Egipto y vachuꞌ lakamar yu ixlhitapaqaꞌuy Xlapul y vachuꞌ ali lakakꞌavinan taꞌan ixtatiꞌukxuntayay tus cuarenta jachꞌitin.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 Ni anchanuꞌ Moisés va yucha yu lakjunil ni ixtꞌaꞌisraelitas, yu naul inchine: “Ni Dios katamalaqachaniyan aqayntaun lapanaki yu kalaqputeꞌeyaꞌ ixchivinti. Kamalaqachayaꞌ qayntaun mintꞌaꞌisraelitakꞌan vachu chun tacha kimalaqachal ni kitꞌin.”
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 Moisés va yucha yu chꞌantaun ixjatꞌatijuyal ixlapanakni Dios lakakꞌavinan y va yucha yu tꞌachivinil ixmayul ni Dios laka aspajun yu junkan Sinaí. Ex astan jalaqputeꞌenichoqol kepayankꞌan ixchivinti Dios yu xtaꞌa jatsukunti. Ex yuꞌuncha vachuꞌ kintamapasanin kijnankꞌan anchanu chivinti.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 ’Pero yu kepayankꞌan yu maqancha ixtatꞌajun jantu ixtaqalasmakputun ni Moisés, va ixtakiltsꞌakꞌastukꞌa, va ayaj ixtaꞌuxaꞌanchoqoy xalakatꞌun Egipto.
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 Tejkan ixjukꞌachal ni Moisés laka aspajun ex tajunil ni Aarón: “Kilamakaniu kidioskꞌan para yucha kintamapꞌulnin lakatin. Jantu lhikꞌatsan tisuncha xatapasay ni anchanu Moisés yu kintamaxtuchaꞌan xalakatꞌun Egipto.”
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 Ex chuncha tamakal laqataun ixdioskꞌan, va ixtasuy tacha laqataun sasꞌatꞌa vakax. Ex tamaqnil lhuu talhitsukukna para katamoqslanil ixdioskꞌan y tamakꞌatanil por tamakal yuꞌuncha la ixmakakꞌan.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 Xlhiyucha ni Dios jalajqosmajꞌalcha y jalakmakauntijlalcha para katatoꞌoyal ni jastꞌakun kun julchan kun malkuyuꞌ. Chuncha tsꞌoqkanta la ixjalhikikꞌan yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ancha tsꞌoqꞌulakanta yu naul ni Dios:
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 Va chꞌixlhipꞌintꞌik kun chux xachaqaꞌ midioskꞌan yu junkan Molok.
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 ’Tejkan vananaj ixtatiꞌukxuyanal ni kepayankꞌan maqancha lakakꞌavinan, ixtalhitꞌajun ixlakatajtankꞌan yu ixtalhipaqay laqchꞌiti. Ancha ixlakmaꞌakan ni chiyux taꞌan tsꞌoqmukꞌakanta ixlhachimoꞌon Dios. Ni anu lakatajtan ixmakakanta tacha ixlhijunkanta Moisés, vachu chun tacha masunil ni Dios.
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Ex astan jamapasanikal kepayankꞌan ni anu lakatajtan yu ixtalhipaqay laqchꞌiti. Yuꞌuncha chꞌantaun kun Josué yu ixlhachimoꞌonukꞌan va talhimil anchanu lakatajtan tejkan talhajal ni aniy tꞌun taꞌan Dios jalaqnaqxtul yu jantu israelitas ixtajunita. Ex chuncha va si ixtalamapasalhaaniy ni anu lakatajtan tus tejkan aqtayl lhachimoꞌonun ni David.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 Ni David ox ixtiꞌukxuyal chꞌantaun kun Dios. Pero tejkan skꞌinil Dios para kamakanil taun ay lakatajtan ixtꞌaꞌisraelitas ex ni Dios jantu kaꞌuyujunil.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 Pero yu istsꞌal David yu ixjunkan Salomón va yucha makal ni ay lakatajtan.
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 Pero ni Dios yu vilchal laktꞌiyan yucha jantu taulay taꞌan maqayaukan laka makaꞌ. Chuncha tacha tanaul ni lapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios yu tanaul:
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Yu laktꞌiyan ancha la kimpalhachimoꞌon taꞌan kvil ni kitꞌin,
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 Tachun yu alin va kitꞌin kmakaꞌol, naul ni Dios
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 Ex chuncha ni Esteban taylhaꞌal jalaqxaqalanaꞌ ni lajꞌay lapanakni:
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 ’Yuꞌuncha talaqlhimaqchapul tachun ni lapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Vachuꞌ tamaqnil ni lapanakni yu ixtanajun kaminaꞌ aqayntaun yu lhitꞌajun ox vas jatsukunti. Chavaycha por melaktuꞌuntikꞌan maqxtꞌaqtꞌik y maqnitꞌik ni anchanuꞌ lapanaki.
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 Mas uxiknankꞌan xtꞌaqnikꞌantꞌik ixlhachimoꞌon Dios yu tamaqxtaqnin ixmayulnin pero jantu makꞌayatꞌik tacha lhinajun —naul ni Esteban.
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 Tejkan chuncha taqasmaklhi yu ancha ixtavilanal va ayaj tatalqamal, tus taꞌaqtayl talaktsakꞌay ixtatsalatikꞌan.
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Pero ni Esteban yucha tus ixlaqtanuꞌojota ni Espíritu Santo, y tus sniy talaqstꞌal laktꞌiyan. Va laqtsꞌil ixꞌoxixtu ni Dios y vachuꞌ laqtsꞌil ni Jesús yu ixyal la ixlhijakanaj Dios taꞌan alin ixtapꞌasta.
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 Ex va naul ni Esteban:
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 Ex tachun ni lajꞌay lapanakni si pꞌays talaktꞌasal y laqꞌaqatuchꞌapakal la ixꞌaqaxqolkꞌan y tachun tatakyaulaqꞌal para katachꞌapachal ni Esteban.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 Talaqxaqaxtul ni laka putaulan, va tamajꞌal ixkujukꞌan ex talakatꞌalmal kun chiyux. Yu ixlhistakmata ixkujukꞌan va qayntaun lapanaki yu va tsꞌalkaꞌ yu ixjunkan Saulo.
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 Ex chuncha tejkan ixtatꞌajun lakatꞌalmanan ex ni Esteban aqtayl skꞌin Dios, va naul:
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Ex taqtsoqoqtalcha, va pꞌays tꞌasal, va naul:
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.