Atos 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Ni yu xaꞌukxtin kura lhisakmil ni Esteban, va junil:
1 Então, lhe perguntou o sumo sacerdote: Porventura, é isto assim?
2 Ex va naul ni Esteban:
2 Estêvão respondeu: Varões irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando estava na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 Ni Dios junil ni Abraham: “Katꞌaxtꞌucha la mintꞌun, kꞌalakmakꞌaucha lati milapanakni yu mintꞌamachaqan. Kapiticha lakatꞌun taꞌan kakmasuniyan.”
3 e lhe disse: Sai da tua terra e da tua parentela e vem para a terra que eu te mostrarei.
4 Ex ni Abraham taxtuchalcha la ixlakatꞌunkꞌan ni Kaldeos, va alcha tus laka putaulan Harán. Ex ancha nichal ixpay. Ex chuncha ni Dios malaqachal ni Abraham tus taꞌan chavaycha vilanantꞌik uxiknankꞌan aniy lakatꞌun.
4 Então, saiu da terra dos caldeus e foi habitar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais.
5 Ni Dios jantu kamaqxtaqnil ni aniy lakatꞌun para kaval ixnavin, mas va tsꞌuniy mas va taꞌan lay katachꞌatal la ixchꞌajaꞌ. Pero ni Dios tꞌatamakaul chꞌantaun ni Abraham ni kaxtaqniyaꞌ ni lakatꞌun astan tejkan katatsukuyaꞌ ixpapanakna, mas jantukaꞌ ixꞌalin xaqayntaun sasꞌatꞌa.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, não tendo ele filho.
6 Vachuꞌ ni Dios junil ni Abraham: “Ni mepapanakna yu katatsukuyaꞌ maqan, kataꞌanaꞌ jatsukunun alakataun lakatꞌun, katajunaꞌ tacha jachinin. Ancha kalakmakakanaꞌ oqxtamatin y ox kalaqlhimaqchapukanaꞌ tus katapasayaꞌ laꞌatꞌati ciento jachꞌitin.”
6 E falou Deus que a sua descendência seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados por quatrocentos anos;
7 Vachuꞌ naul ni Dios: “Pero kitꞌin kaklakmukꞌaniyaꞌ ixmaqanlqajnatikꞌan yu ixꞌukxtinkꞌan yu kalaklhichimoꞌoyaꞌ, y katamajkꞌatsayaꞌ. Ex ancha katataxtuchoqoyacha mepapanakna y kataminacha aniy lakatꞌun y kintatoꞌoyayaꞌ.”
7 eu, disse Deus, julgarei a nação da qual forem escravos; e, depois disto, sairão daí e me servirão neste lugar.
8 Ni Dios va taun jatapastakꞌati tꞌatamakaul ni Abraham, va junil: “Kaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌaneꞌe mextaꞌa y chuncha kun tachun mintsꞌalan.” Ex xlhiyucha tejkan tsukul istsꞌal ni Abraham yu ixjunkan Isaac, vachuꞌ xvililichukꞌupꞌuxnil xaxtaꞌa tejkan laqchaꞌal laqatsajin julchan. Vachuꞌ Isaac vachu chun makanil istsꞌal yu ixjunkan Jacob y yu Jacob vachu chun makanil yu pumakautꞌuy istsꞌalan. Yuꞌuncha yu kepayankꞌan yu maqancha ixtatꞌajun.
8 Então, lhe deu a aliança da circuncisão; assim, nasceu Isaque, e Abraão o circuncidou ao oitavo dia; de Isaque procedeu Jacó, e deste, os doze patriarcas.
9 ’Ex ni yuꞌuncha taꞌakchaꞌanil ixpꞌisaqakꞌan yu José ixjunkan. Xlhiyucha tachꞌapal y tastꞌal para kalhaꞌankal alakataun tꞌun yu ixjunkan Egipto. Pero ni Dios ixlhistakꞌa ni José
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito; mas Deus estava com ele
10 y maxtul taꞌan ixmaqanlqajnan. Va aqtayjul, va xtaqnil lhuu jatapastakꞌati y chuncha makal para kalhipaꞌinil ni Faraón yu ay jalhachimoꞌonuꞌ Egipto. Ni Dios vachuꞌ makal para kaval lhachimoꞌonuꞌ ancha xalakatꞌun Egipto ni José y chuncha makal xaꞌukxtin tachun yu ixtatapatsay la ixchaqaꞌ Faraón.
10 e livrou-o de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 Ex ancha Egipto alil ay chavan kun lhuu maqanlqajnati y vachuꞌ xalakatꞌun Canaán. Yu kepayankꞌan jantu ixtatemay ixvaytikꞌan.
11 Sobreveio, porém, fome em todo o Egito; e, em Canaã, houve grande tribulação, e nossos pais não achavam mantimentos.
12 Pero tejkan kꞌatsal ni Jacob vananaj ixꞌalin lhiꞌuti ancha Egipto ex pꞌunaj laqmalaqachaꞌelal istsꞌalan y yuꞌuncha takiꞌil.
12 Mas, tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou, pela primeira vez, os nossos pais.
13 Ex aqtaun taꞌanchoqol inin lhiꞌuti. Ex ni José jalakjunil ni va ixtꞌalaqajunkꞌan ixjunita ni yuꞌuncha. Ex chuncha ni Faraón lakmispal ixlapanakni ni José.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer por seus irmãos, e se tornou conhecida de Faraó a família de José.
14 Ex ni José jalaqmalaqachal ixtꞌalaqaunin kataꞌal juntaꞌinin ixpaykꞌan kun tachun ixlapanaknikꞌan. Ex chuncha yuꞌuncha va setenta y cinco lapanakni ixtajunita.
14 Então, José mandou chamar a Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 Ex chuncha ni Jacob alcha jatsukunuꞌ xalakatꞌun Egipto. Ancha nichal y vachuꞌ taniꞌochal ni kepayankꞌan.
15 Jacó desceu ao Egito, e ali morreu ele e também nossos pais;
16 Taval laklhaꞌanꞌochoqokal ixjalukutkꞌan laka putaulan Sikem. Ancha tataknul taꞌan puqapaj talpa taꞌan il Abraham, va yu tastꞌanil istsꞌalan Hamor yu machaqan Sikem.
16 e foram transportados para Siquém e postos no sepulcro que Abraão ali comprara a dinheiro aos filhos de Hamor.
17 ’Chuncha tejkan maqancha val, yu ixpapanakna ni Abraham va ayaj ixtatalhavatacha ancha xalakatꞌun Egipto y valaycha ixlaqchaꞌal ni julchan tejkan ni Dios istsꞌanqay kamakal tacha junil ni Abraham.
17 Como, porém, se aproximasse o tempo da promessa que Deus jurou a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 Ex aqtaylcha lhachimoꞌonun aqayntaun yu jantu ixmispay ni José.
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia a José.
19 Ni anchanu lhachimoꞌonuꞌ jalakmakanul kilapanaknikꞌan y vachuꞌ jalaqlhimaqchapul. Laqatapꞌasta laklhijunil para kataꞌal tanqalhunun sasꞌatꞌankꞌan ni israelitas yu talhitsukuykaꞌ para katanilcha.
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa raça e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a enjeitar seus filhos, para que não sobrevivessem.
20 Chuncha tejkan chuncha ixjunita, exnicha tsukul ni Moisés y yu Dios lhiꞌachantajul por tsukul ni Moisés. Laꞌatꞌutu malkuyuꞌ tamaꞌayal la ixchaqaꞌ ixpay kun ixnati.
20 Por esse tempo, nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Por três meses, foi ele mantido na casa de seu pai;
21 Ex taval tejkan tamakaulcha ni anchanu tsꞌal, ex istsiꞌi ni Faraón va temal, va maꞌayal tacha istsꞌal kaval.
21 quando foi exposto, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 Ex chuncha tamalanil tachun ixjatalanitkꞌan ni lapanakni yu ancha machaqan Egipto. La laqapꞌasni val y lhuu jatalaniti lhitsukul.
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 ’Tejkan lhitsukulcha cuarenta ixjachꞌitin ex ni Moisés pastaklhi kalaqlaqꞌal ixtꞌaꞌisraelitas.
23 Quando completou quarenta anos, veio-lhe a ideia de visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Ex va chuncha al y va laqtsꞌil qayntaun machaqaꞌ Egipto ixtꞌajun lhimaqchapunuꞌ qayntaun ixtꞌaꞌisraelita ni Moisés. Ex niman aqanixtul, va maqnil yu machaqaꞌ Egipto.
24 Vendo um homem tratado injustamente, tomou-lhe a defesa e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Ni Moisés ixlhilay ixtakꞌatsaycha ni ixtꞌaꞌisraelitas ni va Dios ixmalaqachata para kalaqmalaqtaxtul pero yuꞌuncha jantu ixtakꞌatsay.
25 Ora, Moisés cuidava que seus irmãos entenderiam que Deus os queria salvar por intermédio dele; eles, porém, não compreenderam.
26 Ex yu ataun julchan val ni Moisés aaqtaun jalaqpaxtoqchoqol pumatꞌuy ixtꞌaꞌisraelitas. Ni yuꞌuncha ixtatꞌajun lasanin. Chuncha ni Moisés va ixjalaqlvaqputun, va naul: “Ketꞌalaqaunin, uxiknankꞌan va tꞌalaqaunin untꞌatꞌik. ¿Valiꞌiycha lalhimaqchꞌapꞌuyatꞌikcha?”
26 No dia seguinte, aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: Homens, vós sois irmãos; por que vos ofendeis uns aos outros?
27 Ex yu ixtꞌajun lhimaqchapunuꞌ ixlaqaj va niman samajꞌal ni Moisés, va naul: “¿Taꞌayucha lakꞌulatan uxintꞌi para kilalhichimoꞌoo?”
27 Mas o que agredia o próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz sobre nós?
28 Vachuꞌ lhisakmikal: “¿Vachuꞌ kꞌimaqnipꞌutꞌun chuncha tacha yu kutancha maqnitꞌi qayntaun lapanaki yu machaqaꞌ Egipto?”
28 Acaso, queres matar-me, como fizeste ontem ao egípcio?
29 Ex tejkan chuncha qasmaklhi ni Moisés, va limancha makaul y jaqosnulcha, alcha alakataun putaulan yu junkan Madián. Ancha tsukuchalcha taꞌan jantu machaqaꞌ kaval y vachuꞌ lhitsukuchal pumatꞌuy istsꞌalan.
29 A estas palavras Moisés fugiu e tornou-se peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 ’Tejkan laqchaꞌalcha cuarenta jachꞌitin, tasunikal lakakꞌavinan taꞌan ixlhiꞌukstsꞌuniy yu ay aspajun yu junkan Sinaí, ancha tasunil qayntaun ixmayul Dios laka jikmi yu ixmaqtajita va qaltaun yu ay javan.
30 Decorridos quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que ardia.
31 Ex chuncha ni Moisés tus vak kꞌatsal por yu laqtsꞌil. Tejkan ixtalakanuputun para apalay ox kalaqtsꞌil ex va qasmaklhi ixchivinti ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios.
31 Moisés, porém, diante daquela visão, ficou maravilhado e, aproximando-se para observar, ouviu-se a voz do Senhor:
32 Yucha va naul: “Kitꞌin va yu ixDioskꞌan kunita ni Abraham ali Isaac ali Jacob.” Ex ni Moisés tus aqtayl jaxkapꞌiknin ixtalhanti, ex jantucha apalay ixlaqtsꞌinputun.
32 Eu sou o Deus dos teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplá-la.
33 Ex naul ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios: “Kintꞌoꞌoyatꞌi ni kitꞌin, kachꞌantꞌaxtꞌucha ni mivarachi. Aniy lakatꞌun taꞌan chꞌintꞌatꞌa ancha kꞌalinta ni kitꞌin.
33 Disse-lhe o Senhor: Tira a sandália dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 Kitꞌin klaqtsꞌinta ixmaqanlqajnatikꞌan kilapanakni yu tavilanal Egipto y vachuꞌ klajqasmakniy ixqalhutikꞌan. Va yucha klhilaqmintan para kajkamalaqtaxtul. Ex chavay, katꞌatꞌicha. Kitꞌin kakmalaqachayan para kapiti Egipto.”
34 Vi, com efeito, o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Vem agora, e eu te enviarei ao Egito.
35 ’Ni anchanu Moisés vachu va yuꞌ yu jantu ixtaꞌachaniy ni ixtꞌaꞌisraelitas por tajunil yu najun inchine: “¿Tasꞌayucha lakꞌulatan para kilalhichimoꞌoo?” Yucha va Dios ixmalaqachata para kalhachimoꞌonul y kamalaqtaxtul ixlapanakni, por ixmayul Dios yu tasunil laka ay javan va yucha lhijunil.
35 A este Moisés, a quem negaram reconhecer, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz? A este enviou Deus como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Ni Moisés va yucha yu jamaqaxtul ni kepayankꞌan taꞌan xalakatꞌun Egipto. Va si ixmakay lajꞌay axtoqnuꞌ kun ixtapꞌasta Dios, mas va ancha Egipto y vachuꞌ lakamar yu ixlhitapaqaꞌuy Xlapul y vachuꞌ ali lakakꞌavinan taꞌan ixtatiꞌukxuntayay tus cuarenta jachꞌitin.
36 Este os tirou, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, assim como no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 Ni anchanuꞌ Moisés va yucha yu lakjunil ni ixtꞌaꞌisraelitas, yu naul inchine: “Ni Dios katamalaqachaniyan aqayntaun lapanaki yu kalaqputeꞌeyaꞌ ixchivinti. Kamalaqachayaꞌ qayntaun mintꞌaꞌisraelitakꞌan vachu chun tacha kimalaqachal ni kitꞌin.”
37 Foi Moisés quem disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim.
38 Moisés va yucha yu chꞌantaun ixjatꞌatijuyal ixlapanakni Dios lakakꞌavinan y va yucha yu tꞌachivinil ixmayul ni Dios laka aspajun yu junkan Sinaí. Ex astan jalaqputeꞌenichoqol kepayankꞌan ixchivinti Dios yu xtaꞌa jatsukunti. Ex yuꞌuncha vachuꞌ kintamapasanin kijnankꞌan anchanu chivinti.
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais; o qual recebeu palavras vivas para no-las transmitir.
39 ’Pero yu kepayankꞌan yu maqancha ixtatꞌajun jantu ixtaqalasmakputun ni Moisés, va ixtakiltsꞌakꞌastukꞌa, va ayaj ixtaꞌuxaꞌanchoqoy xalakatꞌun Egipto.
39 A quem nossos pais não quiseram obedecer; antes, o repeliram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 Tejkan ixjukꞌachal ni Moisés laka aspajun ex tajunil ni Aarón: “Kilamakaniu kidioskꞌan para yucha kintamapꞌulnin lakatin. Jantu lhikꞌatsan tisuncha xatapasay ni anchanu Moisés yu kintamaxtuchaꞌan xalakatꞌun Egipto.”
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 Ex chuncha tamakal laqataun ixdioskꞌan, va ixtasuy tacha laqataun sasꞌatꞌa vakax. Ex tamaqnil lhuu talhitsukukna para katamoqslanil ixdioskꞌan y tamakꞌatanil por tamakal yuꞌuncha la ixmakakꞌan.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 Xlhiyucha ni Dios jalajqosmajꞌalcha y jalakmakauntijlalcha para katatoꞌoyal ni jastꞌakun kun julchan kun malkuyuꞌ. Chuncha tsꞌoqkanta la ixjalhikikꞌan yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ancha tsꞌoqꞌulakanta yu naul ni Dios:
42 Mas Deus se afastou e os entregou ao culto da milícia celestial, como está escrito no Livro dos Profetas: Ó casa de Israel, porventura, me oferecestes vítimas e sacrifícios no deserto, pelo espaço de quarenta anos,
43 Va chꞌixlhipꞌintꞌik kun chux xachaqaꞌ midioskꞌan yu junkan Molok.
43 e, acaso, não levantastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que fizestes para as adorar? Por isso, vos desterrarei para além da Babilônia.
44 ’Tejkan vananaj ixtatiꞌukxuyanal ni kepayankꞌan maqancha lakakꞌavinan, ixtalhitꞌajun ixlakatajtankꞌan yu ixtalhipaqay laqchꞌiti. Ancha ixlakmaꞌakan ni chiyux taꞌan tsꞌoqmukꞌakanta ixlhachimoꞌon Dios. Ni anu lakatajtan ixmakakanta tacha ixlhijunkanta Moisés, vachu chun tacha masunil ni Dios.
44 O tabernáculo do Testemunho estava entre nossos pais no deserto, como determinara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 Ex astan jamapasanikal kepayankꞌan ni anu lakatajtan yu ixtalhipaqay laqchꞌiti. Yuꞌuncha chꞌantaun kun Josué yu ixlhachimoꞌonukꞌan va talhimil anchanu lakatajtan tejkan talhajal ni aniy tꞌun taꞌan Dios jalaqnaqxtul yu jantu israelitas ixtajunita. Ex chuncha va si ixtalamapasalhaaniy ni anu lakatajtan tus tejkan aqtayl lhachimoꞌonun ni David.
45 O qual também nossos pais, com Josué, tendo-o recebido, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles, até aos dias de Davi.
46 Ni David ox ixtiꞌukxuyal chꞌantaun kun Dios. Pero tejkan skꞌinil Dios para kamakanil taun ay lakatajtan ixtꞌaꞌisraelitas ex ni Dios jantu kaꞌuyujunil.
46 Este achou graça diante de Deus e lhe suplicou a faculdade de prover morada para o Deus de Jacó.
47 Pero yu istsꞌal David yu ixjunkan Salomón va yucha makal ni ay lakatajtan.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 Pero ni Dios yu vilchal laktꞌiyan yucha jantu taulay taꞌan maqayaukan laka makaꞌ. Chuncha tacha tanaul ni lapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios yu tanaul:
48 Entretanto, não habita o Altíssimo em casas feitas por mãos humanas; como diz o profeta:
49 Yu laktꞌiyan ancha la kimpalhachimoꞌon taꞌan kvil ni kitꞌin,
49 O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 Tachun yu alin va kitꞌin kmakaꞌol, naul ni Dios
50 Não foi, porventura, a minha mão que fez todas estas coisas?
51 Ex chuncha ni Esteban taylhaꞌal jalaqxaqalanaꞌ ni lajꞌay lapanakni:
51 Homens de dura cerviz e incircuncisos de coração e de ouvidos, vós sempre resistis ao Espírito Santo; assim como fizeram vossos pais, também vós o fazeis.
52 ’Yuꞌuncha talaqlhimaqchapul tachun ni lapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Vachuꞌ tamaqnil ni lapanakni yu ixtanajun kaminaꞌ aqayntaun yu lhitꞌajun ox vas jatsukunti. Chavaycha por melaktuꞌuntikꞌan maqxtꞌaqtꞌik y maqnitꞌik ni anchanuꞌ lapanaki.
52 Qual dos profetas vossos pais não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e assassinos,
53 Mas uxiknankꞌan xtꞌaqnikꞌantꞌik ixlhachimoꞌon Dios yu tamaqxtaqnin ixmayulnin pero jantu makꞌayatꞌik tacha lhinajun —naul ni Esteban.
53 vós que recebestes a lei por ministério de anjos e não a guardastes.
54 Tejkan chuncha taqasmaklhi yu ancha ixtavilanal va ayaj tatalqamal, tus taꞌaqtayl talaktsakꞌay ixtatsalatikꞌan.
54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se no seu coração e rilhavam os dentes contra ele.
55 Pero ni Esteban yucha tus ixlaqtanuꞌojota ni Espíritu Santo, y tus sniy talaqstꞌal laktꞌiyan. Va laqtsꞌil ixꞌoxixtu ni Dios y vachuꞌ laqtsꞌil ni Jesús yu ixyal la ixlhijakanaj Dios taꞌan alin ixtapꞌasta.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à sua direita,
56 Ex va naul ni Esteban:
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à destra de Deus.
57 Ex tachun ni lajꞌay lapanakni si pꞌays talaktꞌasal y laqꞌaqatuchꞌapakal la ixꞌaqaxqolkꞌan y tachun tatakyaulaqꞌal para katachꞌapachal ni Esteban.
57 Eles, porém, clamando em alta voz, taparam os ouvidos e, unânimes, arremeteram contra ele.
58 Talaqxaqaxtul ni laka putaulan, va tamajꞌal ixkujukꞌan ex talakatꞌalmal kun chiyux. Yu ixlhistakmata ixkujukꞌan va qayntaun lapanaki yu va tsꞌalkaꞌ yu ixjunkan Saulo.
58 E, lançando-o fora da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram suas vestes aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Ex chuncha tejkan ixtatꞌajun lakatꞌalmanan ex ni Esteban aqtayl skꞌin Dios, va naul:
59 E apedrejavam Estêvão, que invocava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 Ex taqtsoqoqtalcha, va pꞌays tꞌasal, va naul:
60 Então, ajoelhando-se, clamou em alta voz: Senhor, não lhes imputes este pecado! Com estas palavras, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.