Atos 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Ni yu xaꞌukxtin kura lhisakmil ni Esteban, va junil:
1 E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?
2 Ex va naul ni Esteban:
2 Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 Ni Dios junil ni Abraham: “Katꞌaxtꞌucha la mintꞌun, kꞌalakmakꞌaucha lati milapanakni yu mintꞌamachaqan. Kapiticha lakatꞌun taꞌan kakmasuniyan.”
3 e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te à terra que eu te mostrar.
4 Ex ni Abraham taxtuchalcha la ixlakatꞌunkꞌan ni Kaldeos, va alcha tus laka putaulan Harán. Ex ancha nichal ixpay. Ex chuncha ni Dios malaqachal ni Abraham tus taꞌan chavaycha vilanantꞌik uxiknankꞌan aniy lakatꞌun.
4 Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais.
5 Ni Dios jantu kamaqxtaqnil ni aniy lakatꞌun para kaval ixnavin, mas va tsꞌuniy mas va taꞌan lay katachꞌatal la ixchꞌajaꞌ. Pero ni Dios tꞌatamakaul chꞌantaun ni Abraham ni kaxtaqniyaꞌ ni lakatꞌun astan tejkan katatsukuyaꞌ ixpapanakna, mas jantukaꞌ ixꞌalin xaqayntaun sasꞌatꞌa.
5 E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele à sua descendência, não tendo ele ainda filho.
6 Vachuꞌ ni Dios junil ni Abraham: “Ni mepapanakna yu katatsukuyaꞌ maqan, kataꞌanaꞌ jatsukunun alakataun lakatꞌun, katajunaꞌ tacha jachinin. Ancha kalakmakakanaꞌ oqxtamatin y ox kalaqlhimaqchapukanaꞌ tus katapasayaꞌ laꞌatꞌati ciento jachꞌitin.”
6 Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos.
7 Vachuꞌ naul ni Dios: “Pero kitꞌin kaklakmukꞌaniyaꞌ ixmaqanlqajnatikꞌan yu ixꞌukxtinkꞌan yu kalaklhichimoꞌoyaꞌ, y katamajkꞌatsayaꞌ. Ex ancha katataxtuchoqoyacha mepapanakna y kataminacha aniy lakatꞌun y kintatoꞌoyayaꞌ.”
7 Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar.
8 Ni Dios va taun jatapastakꞌati tꞌatamakaul ni Abraham, va junil: “Kaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌaneꞌe mextaꞌa y chuncha kun tachun mintsꞌalan.” Ex xlhiyucha tejkan tsukul istsꞌal ni Abraham yu ixjunkan Isaac, vachuꞌ xvililichukꞌupꞌuxnil xaxtaꞌa tejkan laqchaꞌal laqatsajin julchan. Vachuꞌ Isaac vachu chun makanil istsꞌal yu ixjunkan Jacob y yu Jacob vachu chun makanil yu pumakautꞌuy istsꞌalan. Yuꞌuncha yu kepayankꞌan yu maqancha ixtatꞌajun.
8 E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas.
9 ’Ex ni yuꞌuncha taꞌakchaꞌanil ixpꞌisaqakꞌan yu José ixjunkan. Xlhiyucha tachꞌapal y tastꞌal para kalhaꞌankal alakataun tꞌun yu ixjunkan Egipto. Pero ni Dios ixlhistakꞌa ni José
9 Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,
10 y maxtul taꞌan ixmaqanlqajnan. Va aqtayjul, va xtaqnil lhuu jatapastakꞌati y chuncha makal para kalhipaꞌinil ni Faraón yu ay jalhachimoꞌonuꞌ Egipto. Ni Dios vachuꞌ makal para kaval lhachimoꞌonuꞌ ancha xalakatꞌun Egipto ni José y chuncha makal xaꞌukxtin tachun yu ixtatapatsay la ixchaqaꞌ Faraón.
10 e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa.
11 Ex ancha Egipto alil ay chavan kun lhuu maqanlqajnati y vachuꞌ xalakatꞌun Canaán. Yu kepayankꞌan jantu ixtatemay ixvaytikꞌan.
11 Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos.
12 Pero tejkan kꞌatsal ni Jacob vananaj ixꞌalin lhiꞌuti ancha Egipto ex pꞌunaj laqmalaqachaꞌelal istsꞌalan y yuꞌuncha takiꞌil.
12 Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez.
13 Ex aqtaun taꞌanchoqol inin lhiꞌuti. Ex ni José jalakjunil ni va ixtꞌalaqajunkꞌan ixjunita ni yuꞌuncha. Ex chuncha ni Faraón lakmispal ixlapanakni ni José.
13 E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó.
14 Ex ni José jalaqmalaqachal ixtꞌalaqaunin kataꞌal juntaꞌinin ixpaykꞌan kun tachun ixlapanaknikꞌan. Ex chuncha yuꞌuncha va setenta y cinco lapanakni ixtajunita.
14 Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela-setenta e cinco almas.
15 Ex chuncha ni Jacob alcha jatsukunuꞌ xalakatꞌun Egipto. Ancha nichal y vachuꞌ taniꞌochal ni kepayankꞌan.
15 Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;
16 Taval laklhaꞌanꞌochoqokal ixjalukutkꞌan laka putaulan Sikem. Ancha tataknul taꞌan puqapaj talpa taꞌan il Abraham, va yu tastꞌanil istsꞌalan Hamor yu machaqan Sikem.
16 e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém.
17 ’Chuncha tejkan maqancha val, yu ixpapanakna ni Abraham va ayaj ixtatalhavatacha ancha xalakatꞌun Egipto y valaycha ixlaqchaꞌal ni julchan tejkan ni Dios istsꞌanqay kamakal tacha junil ni Abraham.
17 Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;
18 Ex aqtaylcha lhachimoꞌonun aqayntaun yu jantu ixmispay ni José.
18 até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José.
19 Ni anchanu lhachimoꞌonuꞌ jalakmakanul kilapanaknikꞌan y vachuꞌ jalaqlhimaqchapul. Laqatapꞌasta laklhijunil para kataꞌal tanqalhunun sasꞌatꞌankꞌan ni israelitas yu talhitsukuykaꞌ para katanilcha.
19 Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem.
20 Chuncha tejkan chuncha ixjunita, exnicha tsukul ni Moisés y yu Dios lhiꞌachantajul por tsukul ni Moisés. Laꞌatꞌutu malkuyuꞌ tamaꞌayal la ixchaqaꞌ ixpay kun ixnati.
20 Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai.
21 Ex taval tejkan tamakaulcha ni anchanu tsꞌal, ex istsiꞌi ni Faraón va temal, va maꞌayal tacha istsꞌal kaval.
21 Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Ex chuncha tamalanil tachun ixjatalanitkꞌan ni lapanakni yu ancha machaqan Egipto. La laqapꞌasni val y lhuu jatalaniti lhitsukul.
22 Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras.
23 ’Tejkan lhitsukulcha cuarenta ixjachꞌitin ex ni Moisés pastaklhi kalaqlaqꞌal ixtꞌaꞌisraelitas.
23 Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Ex va chuncha al y va laqtsꞌil qayntaun machaqaꞌ Egipto ixtꞌajun lhimaqchapunuꞌ qayntaun ixtꞌaꞌisraelita ni Moisés. Ex niman aqanixtul, va maqnil yu machaqaꞌ Egipto.
24 E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Ni Moisés ixlhilay ixtakꞌatsaycha ni ixtꞌaꞌisraelitas ni va Dios ixmalaqachata para kalaqmalaqtaxtul pero yuꞌuncha jantu ixtakꞌatsay.
25 Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam.
26 Ex yu ataun julchan val ni Moisés aaqtaun jalaqpaxtoqchoqol pumatꞌuy ixtꞌaꞌisraelitas. Ni yuꞌuncha ixtatꞌajun lasanin. Chuncha ni Moisés va ixjalaqlvaqputun, va naul: “Ketꞌalaqaunin, uxiknankꞌan va tꞌalaqaunin untꞌatꞌik. ¿Valiꞌiycha lalhimaqchꞌapꞌuyatꞌikcha?”
26 No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá-los à paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro?
27 Ex yu ixtꞌajun lhimaqchapunuꞌ ixlaqaj va niman samajꞌal ni Moisés, va naul: “¿Taꞌayucha lakꞌulatan uxintꞌi para kilalhichimoꞌoo?”
27 Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
28 Vachuꞌ lhisakmikal: “¿Vachuꞌ kꞌimaqnipꞌutꞌun chuncha tacha yu kutancha maqnitꞌi qayntaun lapanaki yu machaqaꞌ Egipto?”
28 Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?
29 Ex tejkan chuncha qasmaklhi ni Moisés, va limancha makaul y jaqosnulcha, alcha alakataun putaulan yu junkan Madián. Ancha tsukuchalcha taꞌan jantu machaqaꞌ kaval y vachuꞌ lhitsukuchal pumatꞌuy istsꞌalan.
29 A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos.
30 ’Tejkan laqchaꞌalcha cuarenta jachꞌitin, tasunikal lakakꞌavinan taꞌan ixlhiꞌukstsꞌuniy yu ay aspajun yu junkan Sinaí, ancha tasunil qayntaun ixmayul Dios laka jikmi yu ixmaqtajita va qaltaun yu ay javan.
30 E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça.
31 Ex chuncha ni Moisés tus vak kꞌatsal por yu laqtsꞌil. Tejkan ixtalakanuputun para apalay ox kalaqtsꞌil ex va qasmaklhi ixchivinti ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios.
31 Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor:
32 Yucha va naul: “Kitꞌin va yu ixDioskꞌan kunita ni Abraham ali Isaac ali Jacob.” Ex ni Moisés tus aqtayl jaxkapꞌiknin ixtalhanti, ex jantucha apalay ixlaqtsꞌinputun.
32 Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar.
33 Ex naul ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios: “Kintꞌoꞌoyatꞌi ni kitꞌin, kachꞌantꞌaxtꞌucha ni mivarachi. Aniy lakatꞌun taꞌan chꞌintꞌatꞌa ancha kꞌalinta ni kitꞌin.
33 Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 Kitꞌin klaqtsꞌinta ixmaqanlqajnatikꞌan kilapanakni yu tavilanal Egipto y vachuꞌ klajqasmakniy ixqalhutikꞌan. Va yucha klhilaqmintan para kajkamalaqtaxtul. Ex chavay, katꞌatꞌicha. Kitꞌin kakmalaqachayan para kapiti Egipto.”
34 Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito.
35 ’Ni anchanu Moisés vachu va yuꞌ yu jantu ixtaꞌachaniy ni ixtꞌaꞌisraelitas por tajunil yu najun inchine: “¿Tasꞌayucha lakꞌulatan para kilalhichimoꞌoo?” Yucha va Dios ixmalaqachata para kalhachimoꞌonul y kamalaqtaxtul ixlapanakni, por ixmayul Dios yu tasunil laka ay javan va yucha lhijunil.
35 A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça.
36 Ni Moisés va yucha yu jamaqaxtul ni kepayankꞌan taꞌan xalakatꞌun Egipto. Va si ixmakay lajꞌay axtoqnuꞌ kun ixtapꞌasta Dios, mas va ancha Egipto y vachuꞌ lakamar yu ixlhitapaqaꞌuy Xlapul y vachuꞌ ali lakakꞌavinan taꞌan ixtatiꞌukxuntayay tus cuarenta jachꞌitin.
36 Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos.
37 Ni anchanuꞌ Moisés va yucha yu lakjunil ni ixtꞌaꞌisraelitas, yu naul inchine: “Ni Dios katamalaqachaniyan aqayntaun lapanaki yu kalaqputeꞌeyaꞌ ixchivinti. Kamalaqachayaꞌ qayntaun mintꞌaꞌisraelitakꞌan vachu chun tacha kimalaqachal ni kitꞌin.”
37 Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu.
38 Moisés va yucha yu chꞌantaun ixjatꞌatijuyal ixlapanakni Dios lakakꞌavinan y va yucha yu tꞌachivinil ixmayul ni Dios laka aspajun yu junkan Sinaí. Ex astan jalaqputeꞌenichoqol kepayankꞌan ixchivinti Dios yu xtaꞌa jatsukunti. Ex yuꞌuncha vachuꞌ kintamapasanin kijnankꞌan anchanu chivinti.
38 Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar;
39 ’Pero yu kepayankꞌan yu maqancha ixtatꞌajun jantu ixtaqalasmakputun ni Moisés, va ixtakiltsꞌakꞌastukꞌa, va ayaj ixtaꞌuxaꞌanchoqoy xalakatꞌun Egipto.
39 ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,
40 Tejkan ixjukꞌachal ni Moisés laka aspajun ex tajunil ni Aarón: “Kilamakaniu kidioskꞌan para yucha kintamapꞌulnin lakatin. Jantu lhikꞌatsan tisuncha xatapasay ni anchanu Moisés yu kintamaxtuchaꞌan xalakatꞌun Egipto.”
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 Ex chuncha tamakal laqataun ixdioskꞌan, va ixtasuy tacha laqataun sasꞌatꞌa vakax. Ex tamaqnil lhuu talhitsukukna para katamoqslanil ixdioskꞌan y tamakꞌatanil por tamakal yuꞌuncha la ixmakakꞌan.
41 Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos.
42 Xlhiyucha ni Dios jalajqosmajꞌalcha y jalakmakauntijlalcha para katatoꞌoyal ni jastꞌakun kun julchan kun malkuyuꞌ. Chuncha tsꞌoqkanta la ixjalhikikꞌan yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ancha tsꞌoqꞌulakanta yu naul ni Dios:
42 Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?
43 Va chꞌixlhipꞌintꞌik kun chux xachaqaꞌ midioskꞌan yu junkan Molok.
43 Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia.
44 ’Tejkan vananaj ixtatiꞌukxuyanal ni kepayankꞌan maqancha lakakꞌavinan, ixtalhitꞌajun ixlakatajtankꞌan yu ixtalhipaqay laqchꞌiti. Ancha ixlakmaꞌakan ni chiyux taꞌan tsꞌoqmukꞌakanta ixlhachimoꞌon Dios. Ni anu lakatajtan ixmakakanta tacha ixlhijunkanta Moisés, vachu chun tacha masunil ni Dios.
44 Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto;
45 Ex astan jamapasanikal kepayankꞌan ni anu lakatajtan yu ixtalhipaqay laqchꞌiti. Yuꞌuncha chꞌantaun kun Josué yu ixlhachimoꞌonukꞌan va talhimil anchanu lakatajtan tejkan talhajal ni aniy tꞌun taꞌan Dios jalaqnaqxtul yu jantu israelitas ixtajunita. Ex chuncha va si ixtalamapasalhaaniy ni anu lakatajtan tus tejkan aqtayl lhachimoꞌonun ni David.
45 o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,
46 Ni David ox ixtiꞌukxuyal chꞌantaun kun Dios. Pero tejkan skꞌinil Dios para kamakanil taun ay lakatajtan ixtꞌaꞌisraelitas ex ni Dios jantu kaꞌuyujunil.
46 que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó.
47 Pero yu istsꞌal David yu ixjunkan Salomón va yucha makal ni ay lakatajtan.
47 Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;
48 Pero ni Dios yu vilchal laktꞌiyan yucha jantu taulay taꞌan maqayaukan laka makaꞌ. Chuncha tacha tanaul ni lapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios yu tanaul:
48 mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:
49 Yu laktꞌiyan ancha la kimpalhachimoꞌon taꞌan kvil ni kitꞌin,
49 O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso?
50 Tachun yu alin va kitꞌin kmakaꞌol, naul ni Dios
50 Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?
51 Ex chuncha ni Esteban taylhaꞌal jalaqxaqalanaꞌ ni lajꞌay lapanakni:
51 Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós.
52 ’Yuꞌuncha talaqlhimaqchapul tachun ni lapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Vachuꞌ tamaqnil ni lapanakni yu ixtanajun kaminaꞌ aqayntaun yu lhitꞌajun ox vas jatsukunti. Chavaycha por melaktuꞌuntikꞌan maqxtꞌaqtꞌik y maqnitꞌik ni anchanuꞌ lapanaki.
52 A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas,
53 Mas uxiknankꞌan xtꞌaqnikꞌantꞌik ixlhachimoꞌon Dios yu tamaqxtaqnin ixmayulnin pero jantu makꞌayatꞌik tacha lhinajun —naul ni Esteban.
53 vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes.
54 Tejkan chuncha taqasmaklhi yu ancha ixtavilanal va ayaj tatalqamal, tus taꞌaqtayl talaktsakꞌay ixtatsalatikꞌan.
54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.
55 Pero ni Esteban yucha tus ixlaqtanuꞌojota ni Espíritu Santo, y tus sniy talaqstꞌal laktꞌiyan. Va laqtsꞌil ixꞌoxixtu ni Dios y vachuꞌ laqtsꞌil ni Jesús yu ixyal la ixlhijakanaj Dios taꞌan alin ixtapꞌasta.
55 Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé à direita de Deus,
56 Ex va naul ni Esteban:
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.
57 Ex tachun ni lajꞌay lapanakni si pꞌays talaktꞌasal y laqꞌaqatuchꞌapakal la ixꞌaqaxqolkꞌan y tachun tatakyaulaqꞌal para katachꞌapachal ni Esteban.
57 Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele
58 Talaqxaqaxtul ni laka putaulan, va tamajꞌal ixkujukꞌan ex talakatꞌalmal kun chiyux. Yu ixlhistakmata ixkujukꞌan va qayntaun lapanaki yu va tsꞌalkaꞌ yu ixjunkan Saulo.
58 e, lançando-o fora da cidade, o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um mancebo chamado Saulo.
59 Ex chuncha tejkan ixtatꞌajun lakatꞌalmanan ex ni Esteban aqtayl skꞌin Dios, va naul:
59 Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Ex taqtsoqoqtalcha, va pꞌays tꞌasal, va naul:
60 E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.