Atos 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vachuꞌ qayntaun lapanaki yu ixjunkan Ananías kun ixanati Safira tastꞌal aqxtaun ixtꞌunkꞌan.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Ni anchanu lapanaki jantu kaxtaqꞌol xatumin, pero tejkan lhaꞌanil yu jamalaqachal ni Jesús ex makakal tacha kaxtaqniꞌol tachun xatapal. Yu ixanati ox ixkꞌatsay tacha makal ni yucha.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Ex ni Pedro junil ni Ananías:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Tejkan jantukaꞌ istꞌay ni mintꞌun va minavin ixjunita. Mas tejkan stꞌatꞌicha vananaj minavin ixjunita xatumin. ¿Ex valiꞌiycha pꞌastꞌaktꞌi chuncha kamakꞌatꞌi? Uxintꞌi jantu ixjamakꞌanupꞌutꞌun yu valiꞌiy lapanakni, va Dios yu ixmakꞌanupꞌutꞌun.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Tejkan chuncha qasmaklhi ni Ananías ex nimancha tꞌuluj taqtalcha, va nilcha. Tachun ni lapanakni yu takꞌatsal va ayaj tatalhanal.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ex ancha ixtayanal lati yu tsꞌalankaꞌ, va tapachꞌinil ixlakatunaj ni Ananías y taꞌalcha maknunun.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Chuncha tejkan laꞌatꞌutu hora val ex vachuꞌ tanuchal ancha ixanati ni Ananías y jantu ixkꞌatsay yu tapasal.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Ex ni Pedro lhisakmil:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Ex ni Pedro junil:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ex chuncha ni xanati va nimancha tꞌuluj taqtal taꞌan ixchꞌatay ni Pedro, ex nilcha. Tejkan tatanuchoqolcha ni tsꞌalan la ixpulakna ni laqa chaqaꞌ, tatemal ni xanati taꞌan ixnimal. Ex vachuꞌ tamaxtulcha y talhaꞌalcha maknunun taꞌan ixꞌaknuy ixapay.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Ex chuncha tachun yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús kun tachun alati yu taqasmaklhi va ayaj tatalhanal.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Yu jamalaqachal ni Jesús ixtamakay lajꞌay axtoqnuꞌ y chuncha ox ixtasuy ixtapꞌasta ni Dios. Si ixtataqxtoꞌa ixlhimaqspaꞌ ni ay lakatajtan taꞌan ixjunkan ixjapuchꞌanan Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Pero yu alati lapanakni jantu ixtatapujuy katataqxtoqlhi chꞌantaun kun yuꞌuncha mas ox ixtatoꞌoyay por ixlhakapuꞌatikꞌan.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Ex chuncha lhilhiy ixtalhavay ni lapanakni yu ixtalhakapuꞌan ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús, mas joꞌakna kun xanatin.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Tus ixtamaxtuy ni taqanꞌanin lakatinixnan ixtamamay laka putaman para katatapasanil mas va ixmaqtsꞌansilaqa ni Pedro tejkan katapasal lakatin para palaycha katajunchoqolcha.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Vachuꞌ ixtaminachal lhuu lapanakni yu machaqan alati putaulanaxna ixlhiꞌukstsꞌuniy Jerusalén. Ixtalhimin taqanꞌanin kun lapanakni yu ixtachꞌapata jantu ox espíritus. Tus tachun palay ixtajunchoqoy.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Ex chuncha ayaj akchaꞌal ni xaꞌukxtin kura kun tachun ixtꞌaltanan yu saduceos ixtajunita.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Talhinaul kalakchꞌapakal yu jamalaqachal ni Jesús, ex nimancha lakmanukal laka pachꞌin.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Pero tejkan tsꞌis ixjunita, ex qayntaun ixmayul Dios kimalaqltiꞌachil la xamatiꞌ ni pachꞌin, ex jalakmaxtul y jalakjunil:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 —Kꞌapꞌinchꞌoꞌotꞌikcha taꞌan ay lakatajtan. Kalaqpꞌutꞌeꞌeniꞌotꞌik ni lapanakni tachun ni chivinti yu lhichiviniy ni sastꞌi jatsukunti.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Ex chuncha tejkan ixtunkumintacha tatanuchoqolcha lakatajtan, taꞌaqtayl tamasuy yu ox chivinti tacha jalakjunkal.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Pero tejkan tachaꞌal ni policias laka pachꞌin jantucha katatemal. Ex taꞌanchoqol juninin ixꞌukxtinkꞌan,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 va tanaul:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Tejkan chuncha takꞌatsal ni ixꞌukxtinkꞌan kuras kun yu ixꞌukxtinkꞌan xapolicias lakatajtan kun yu xalajꞌay kuras va tus taun talhilal y va aqtayl talakpastaknan tisuncha tapasalcha.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Ex chil aqayntaun lapanaki yu naul:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Ex ni ixꞌukxtinkꞌan xapolicias lakatajtan jalaklhaꞌal ixpolicias y talhiminchoqol yu jamalaqachal ni Jesús. Jantu laqatapꞌasta katalhimil porke ixtatalhauniy yu alati lapanakni, va lay kalaklakatꞌalmakal.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Tejkan laklhiminkal, laqmaqayaukal la ixlakaꞌukxpukꞌan ixꞌukxtinkꞌan ni kuras. Va tajunil:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 —Kijnan laqatapꞌasta klalhichimoꞌoo para jantucha kꞌalhixaꞌalatꞌik ni lapanakni la ixtaqaꞌuti ni anu lapanaki. Pero chavaycha jamalaniꞌotꞌatꞌikcha tachun xalapanakni aniy Jerusalén y vachuꞌ kilamukꞌaniputunau laqtaqal ixmaqnika anu lapanaki.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Chuncha ni Pedro kun alati yu jamalaqachal ni Jesús taqaltayanal y tanaul:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Ni ixDioskꞌan yu maqaniyaꞌ kepayankꞌan yucha majkujuchoqol ni Jesús yu uxiknankꞌan maqnitꞌik tejkan makxtꞌukmukꞌatꞌik laka kurus.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Pero ni Dios kun ixtapꞌasta la ay makal y mulal la ixlhijakanaj para kalhachimoꞌonul y kamalaqtaxtul lapanakni y chuncha katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan ni kintꞌaꞌisraelitaskꞌan y kalaqmalaqmixinikal ixtalaqalhinkꞌan.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Ni kijnankꞌan ox klhitaulau ni laqsaval chuncha tapasal. Y yu Espíritu Santo vachuꞌ ox lhitaulay ni va chuncha val. Yucha va yu laqxtaqnil Dios tachun ni lapanakni yu tamakay tacha lhinajun.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Ex ni lhachimoꞌonun tejkan chuncha taqasmaklhi va ayaj talukujlal tus ixtamaqniputun yu jamalaqachal ni Jesús.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Pero ancha chꞌantaun kun yu alati jalhachimoꞌonun ixyal qayntaun fariseo yu ixjunkan Gamaliel. Yucha ixjamalaninin ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas y tachun ni lapanakni si ixtatoꞌoyay. Yucha lhinaul kalakmaxtukal maqspaꞌ yu jamalaqachal ni Jesús.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Ex lakjunil ni ixtꞌalhachimoꞌonun:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Kapꞌastꞌaktꞌik ni jantukaꞌ maqan ostaulal qayntaun lapanaki yu ixjunkan Teudas. Yucha ixjunputun ay jalhachimoꞌonuꞌ y yu ixlapanakni va tacha laꞌatꞌati ciento ixtajunita. Pero taval maqnikal y tachun yu ixtꞌaltanan valiꞌiy tꞌikl taputaukꞌaꞌol. Ex ancha tamaktalcha, jantucha tuꞌuchun katataylhaꞌal.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Astan vachuꞌ ixꞌalin qayntaun yu ixjunkan Judas yu machaqaꞌ Galilea. Yucha ostaulal tejkan ixtꞌaunkan laqtsꞌoqolaka ni lapanakni. Ex yucha lakmakanul lhuu lapanakni para chꞌantaun katatꞌaval. Pero yucha vachuꞌ maqnikal y tachun yu ixtꞌaltanan valiꞌiy tꞌikl taputaukꞌaꞌol.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Xlhiyucha klajunau kꞌalakmakꞌauntꞌikcha ni aniy lapanakni. Yu tamakay ni yuꞌuncha jantu katataylhaaniyaꞌ incha valiꞌiy lapanaki yu lhinajun.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Pero incha va Dios lhinajun yu tamakay ni yuꞌuncha, ex uxiknankꞌan jantu lay kꞌalaktꞌanchꞌaniyapitik porke ex laqsaval va kun Dios kꞌalachꞌapꞌayapitik —naul ni Gamaliel.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Ex chuncha yu ixtꞌalhachimoꞌonun talhipaꞌinil tacha naul. Ex tamalaqachanal ixjalakꞌika yu malaqachal ni Jesús y talhinaul ixjalaqmaqanaqka. Jalaktanchanikal ni jantucha katalhichivinil ni Jesús. Chuncha astan jalaqxtaqnil lakatin para kataꞌanchoqolcha.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Pero ni yuꞌuncha tejkan jalakmakaunkalcha kataꞌanchoqol va apalay talhiꞌachantajul mas ixtalamaqanlqajnan porke ni Dios jalaksaklhi para kalhilaktuꞌukal por ixtalhakapuꞌan ixtaqaꞌuti ni Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ex taun taun julchan ixtalaqputeꞌey taꞌan ay lakatajtan y vachuꞌ laqa chaqan. Jantu ixtastaknan ixmasuka ni Jesús va Cristo yu ixnajun kamalaqachayaꞌ Dios.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.