Atos 5
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Vachuꞌ qayntaun lapanaki yu ixjunkan Ananías kun ixanati Safira tastꞌal aqxtaun ixtꞌunkꞌan.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ni anchanu lapanaki jantu kaxtaqꞌol xatumin, pero tejkan lhaꞌanil yu jamalaqachal ni Jesús ex makakal tacha kaxtaqniꞌol tachun xatapal. Yu ixanati ox ixkꞌatsay tacha makal ni yucha.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Ex ni Pedro junil ni Ananías:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Tejkan jantukaꞌ istꞌay ni mintꞌun va minavin ixjunita. Mas tejkan stꞌatꞌicha vananaj minavin ixjunita xatumin. ¿Ex valiꞌiycha pꞌastꞌaktꞌi chuncha kamakꞌatꞌi? Uxintꞌi jantu ixjamakꞌanupꞌutꞌun yu valiꞌiy lapanakni, va Dios yu ixmakꞌanupꞌutꞌun.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tejkan chuncha qasmaklhi ni Ananías ex nimancha tꞌuluj taqtalcha, va nilcha. Tachun ni lapanakni yu takꞌatsal va ayaj tatalhanal.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Ex ancha ixtayanal lati yu tsꞌalankaꞌ, va tapachꞌinil ixlakatunaj ni Ananías y taꞌalcha maknunun.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Chuncha tejkan laꞌatꞌutu hora val ex vachuꞌ tanuchal ancha ixanati ni Ananías y jantu ixkꞌatsay yu tapasal.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Ex ni Pedro lhisakmil:
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ex ni Pedro junil:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Ex chuncha ni xanati va nimancha tꞌuluj taqtal taꞌan ixchꞌatay ni Pedro, ex nilcha. Tejkan tatanuchoqolcha ni tsꞌalan la ixpulakna ni laqa chaqaꞌ, tatemal ni xanati taꞌan ixnimal. Ex vachuꞌ tamaxtulcha y talhaꞌalcha maknunun taꞌan ixꞌaknuy ixapay.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ex chuncha tachun yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús kun tachun alati yu taqasmaklhi va ayaj tatalhanal.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Yu jamalaqachal ni Jesús ixtamakay lajꞌay axtoqnuꞌ y chuncha ox ixtasuy ixtapꞌasta ni Dios. Si ixtataqxtoꞌa ixlhimaqspaꞌ ni ay lakatajtan taꞌan ixjunkan ixjapuchꞌanan Salomón.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Pero yu alati lapanakni jantu ixtatapujuy katataqxtoqlhi chꞌantaun kun yuꞌuncha mas ox ixtatoꞌoyay por ixlhakapuꞌatikꞌan.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Ex chuncha lhilhiy ixtalhavay ni lapanakni yu ixtalhakapuꞌan ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús, mas joꞌakna kun xanatin.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Tus ixtamaxtuy ni taqanꞌanin lakatinixnan ixtamamay laka putaman para katatapasanil mas va ixmaqtsꞌansilaqa ni Pedro tejkan katapasal lakatin para palaycha katajunchoqolcha.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Vachuꞌ ixtaminachal lhuu lapanakni yu machaqan alati putaulanaxna ixlhiꞌukstsꞌuniy Jerusalén. Ixtalhimin taqanꞌanin kun lapanakni yu ixtachꞌapata jantu ox espíritus. Tus tachun palay ixtajunchoqoy.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Ex chuncha ayaj akchaꞌal ni xaꞌukxtin kura kun tachun ixtꞌaltanan yu saduceos ixtajunita.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Talhinaul kalakchꞌapakal yu jamalaqachal ni Jesús, ex nimancha lakmanukal laka pachꞌin.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Pero tejkan tsꞌis ixjunita, ex qayntaun ixmayul Dios kimalaqltiꞌachil la xamatiꞌ ni pachꞌin, ex jalakmaxtul y jalakjunil:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 —Kꞌapꞌinchꞌoꞌotꞌikcha taꞌan ay lakatajtan. Kalaqpꞌutꞌeꞌeniꞌotꞌik ni lapanakni tachun ni chivinti yu lhichiviniy ni sastꞌi jatsukunti.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ex chuncha tejkan ixtunkumintacha tatanuchoqolcha lakatajtan, taꞌaqtayl tamasuy yu ox chivinti tacha jalakjunkal.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Pero tejkan tachaꞌal ni policias laka pachꞌin jantucha katatemal. Ex taꞌanchoqol juninin ixꞌukxtinkꞌan,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 va tanaul:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Tejkan chuncha takꞌatsal ni ixꞌukxtinkꞌan kuras kun yu ixꞌukxtinkꞌan xapolicias lakatajtan kun yu xalajꞌay kuras va tus taun talhilal y va aqtayl talakpastaknan tisuncha tapasalcha.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Ex chil aqayntaun lapanaki yu naul:
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Ex ni ixꞌukxtinkꞌan xapolicias lakatajtan jalaklhaꞌal ixpolicias y talhiminchoqol yu jamalaqachal ni Jesús. Jantu laqatapꞌasta katalhimil porke ixtatalhauniy yu alati lapanakni, va lay kalaklakatꞌalmakal.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tejkan laklhiminkal, laqmaqayaukal la ixlakaꞌukxpukꞌan ixꞌukxtinkꞌan ni kuras. Va tajunil:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —Kijnan laqatapꞌasta klalhichimoꞌoo para jantucha kꞌalhixaꞌalatꞌik ni lapanakni la ixtaqaꞌuti ni anu lapanaki. Pero chavaycha jamalaniꞌotꞌatꞌikcha tachun xalapanakni aniy Jerusalén y vachuꞌ kilamukꞌaniputunau laqtaqal ixmaqnika anu lapanaki.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Chuncha ni Pedro kun alati yu jamalaqachal ni Jesús taqaltayanal y tanaul:
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Ni ixDioskꞌan yu maqaniyaꞌ kepayankꞌan yucha majkujuchoqol ni Jesús yu uxiknankꞌan maqnitꞌik tejkan makxtꞌukmukꞌatꞌik laka kurus.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Pero ni Dios kun ixtapꞌasta la ay makal y mulal la ixlhijakanaj para kalhachimoꞌonul y kamalaqtaxtul lapanakni y chuncha katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan ni kintꞌaꞌisraelitaskꞌan y kalaqmalaqmixinikal ixtalaqalhinkꞌan.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Ni kijnankꞌan ox klhitaulau ni laqsaval chuncha tapasal. Y yu Espíritu Santo vachuꞌ ox lhitaulay ni va chuncha val. Yucha va yu laqxtaqnil Dios tachun ni lapanakni yu tamakay tacha lhinajun.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ex ni lhachimoꞌonun tejkan chuncha taqasmaklhi va ayaj talukujlal tus ixtamaqniputun yu jamalaqachal ni Jesús.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Pero ancha chꞌantaun kun yu alati jalhachimoꞌonun ixyal qayntaun fariseo yu ixjunkan Gamaliel. Yucha ixjamalaninin ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas y tachun ni lapanakni si ixtatoꞌoyay. Yucha lhinaul kalakmaxtukal maqspaꞌ yu jamalaqachal ni Jesús.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Ex lakjunil ni ixtꞌalhachimoꞌonun:
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Kapꞌastꞌaktꞌik ni jantukaꞌ maqan ostaulal qayntaun lapanaki yu ixjunkan Teudas. Yucha ixjunputun ay jalhachimoꞌonuꞌ y yu ixlapanakni va tacha laꞌatꞌati ciento ixtajunita. Pero taval maqnikal y tachun yu ixtꞌaltanan valiꞌiy tꞌikl taputaukꞌaꞌol. Ex ancha tamaktalcha, jantucha tuꞌuchun katataylhaꞌal.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Astan vachuꞌ ixꞌalin qayntaun yu ixjunkan Judas yu machaqaꞌ Galilea. Yucha ostaulal tejkan ixtꞌaunkan laqtsꞌoqolaka ni lapanakni. Ex yucha lakmakanul lhuu lapanakni para chꞌantaun katatꞌaval. Pero yucha vachuꞌ maqnikal y tachun yu ixtꞌaltanan valiꞌiy tꞌikl taputaukꞌaꞌol.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Xlhiyucha klajunau kꞌalakmakꞌauntꞌikcha ni aniy lapanakni. Yu tamakay ni yuꞌuncha jantu katataylhaaniyaꞌ incha valiꞌiy lapanaki yu lhinajun.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Pero incha va Dios lhinajun yu tamakay ni yuꞌuncha, ex uxiknankꞌan jantu lay kꞌalaktꞌanchꞌaniyapitik porke ex laqsaval va kun Dios kꞌalachꞌapꞌayapitik —naul ni Gamaliel.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Ex chuncha yu ixtꞌalhachimoꞌonun talhipaꞌinil tacha naul. Ex tamalaqachanal ixjalakꞌika yu malaqachal ni Jesús y talhinaul ixjalaqmaqanaqka. Jalaktanchanikal ni jantucha katalhichivinil ni Jesús. Chuncha astan jalaqxtaqnil lakatin para kataꞌanchoqolcha.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Pero ni yuꞌuncha tejkan jalakmakaunkalcha kataꞌanchoqol va apalay talhiꞌachantajul mas ixtalamaqanlqajnan porke ni Dios jalaksaklhi para kalhilaktuꞌukal por ixtalhakapuꞌan ixtaqaꞌuti ni Jesús.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ex taun taun julchan ixtalaqputeꞌey taꞌan ay lakatajtan y vachuꞌ laqa chaqan. Jantu ixtastaknan ixmasuka ni Jesús va Cristo yu ixnajun kamalaqachayaꞌ Dios.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.