Atos 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuncha vananaj ixtataylhaꞌanta jalaqxaqalanan ni lapanakni tejkan tachil ni xakuras israelitas ali ixꞌukxtinkꞌan policias yu ixtatapatsay lakatajtan ali ni saduceos.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ayaj ixtalhilukujlhay yu ixlakmalanikan ni lapanakni y vachuꞌ por ixjalakjunkan ni Jesús kujchoqotacha y chuncha takꞌatsalcha ni laqsaval katakujchoqoyaꞌ yu janinin.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ex chuncha tachꞌapal ni Pedro ali Juan. Nimancha tamanul laka pachꞌin porke toqoxatacha ixjunita y tapakxanil tus katunkuꞌelal.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Pero qaynlhuvaj talhakapuꞌal yu taqasmaknil ixchivintikꞌan ni Pedro ali Juan. Ex chuncha por tachun yu ixtalhakapuꞌan ni Jesús laqchaꞌal tus laqakis mil joꞌakna.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Tejkan tunkunchoqolcha ex tataqxtoqlhi ni lhachimoꞌonun ali ni xalajꞌay xapaynin ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas laka putaulan Jerusalén.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Vachuꞌ kun yu ixꞌukxtinkꞌan kuras yu ixjunkan Anás y vachuꞌ Caifás ali Juan ali Alejandro ali yu alati ixjatꞌalaqaunin ni Anás.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ex ancha jalakꞌulakal la ixlakaꞌukxpukꞌan, va jalaklhisakmikal ni Pedro ali Juan:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ex ni Espíritu Santo laqtanuꞌol ni Pedro, ex ni yucha jalakjunil:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 chavaycha kilalhisakmiyau valiꞌiycha kmakau yu la ox y tas palaycha kpumakachoqoo qayntaun taqanꞌan.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Chavaycha knaunau kakꞌatsꞌatꞌik ni uxiknankꞌan y vachuꞌ katakꞌatsal tachun ni israelitas, ni lapanaki yu aniy yal yu palaycha junchoqota va chuncha val por ixtapꞌasta Jesucristo yu machaqaꞌ Nazaret yu uxiknan maqnitꞌik laka kurus pero ni Dios majkujuchoqol.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Uxiknankꞌan untꞌatꞌik va tacha lapanakni yu tamaqayajuy chaqaꞌ. Ni Jesús va tacha taun chiyux yu uxiknankꞌan ixmajꞌantꞌatꞌikcha pero astan val tacha taun chiyux yu xamatau chaqaꞌ, yu apalay pꞌays maqskꞌinikan.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Jantu alin ataun jamalaqtaxtunuꞌ porke ni Dios jantu kintajunin ixtaqaꞌuti aqayntaun para kintamalaqtaxtun, vamun ni Jesús —va naul ni Pedro.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ex yu xalajꞌay xapaynin tus vak takꞌatsal porke ni Pedro ali Juan jantu katatalhanal, mas yuꞌuncha va tsꞌuniy jatalaniti ixtalhitꞌajun y mas valiꞌiy lapanakni ixtajunita. Va chuncha taxtaqnil kuenta ni Pedro ali Juan va ixtatꞌatijuntayay ni Jesús.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Tejkan talaqtsꞌil ni ancha ixlaktꞌayal ni lapanaki yu palaycha ixjunchoqota ex jantu tuꞌuchun laqtaqal lay kamukꞌanikal.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ex chuncha jalakjunkal katataxtul taun panchꞌix laka pulakchivin y xꞌamankꞌan talakchivinil ni lhachimoꞌonun.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Tanaul:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Pero para jantucha apalay kaputaukꞌal yu tacha tamakal, tsꞌanqay kalaklhijuniu laqatapꞌasta ni jantucha apalay katalhichivinil la ixtaqaꞌuti ni Jesús.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Ex chuncha tajunchoqol para katatanuchoqolcha ixpulakna ni Pedro ali Juan, y laqatapꞌasta talaktanchanil para jantucha katalaqputeꞌel ixchivinti ni Jesús y jantucha apalay katamasul axtoqnuꞌ kun ixtaqaꞌuti.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Pero taqaltayanal ni Pedro ali Juan, tanaul:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ni kijnankꞌan jantu lay kmakauntijlayau ixlaqputeꞌeka yu klaqtsꞌiu y yu ijqasmakvi.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Ex ni lhachimoꞌonun laka lhilukuj taxaqalal y jantucha katamanul laka pachꞌin. Jantu lay katamukꞌanil laqtaqal porke tachun ni lapanakni va si ay ixtamakay Dios kun achati por yu tamakal ni Pedro ali Juan.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Ni anu lapanaki yu palay junchoqol la ixtapꞌasta Dios, ni yucha ixlhiꞌoqslaycha cuarenta ixjachꞌitin.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Taval tejkan lakmakaunchoqokalcha ni Pedro ali Juan ex talaqꞌanchoqolcha alati yu ixtalhakapuꞌan Jesús. Ex talaqputeꞌeniꞌochoqol tachun tacha tanaul ni xaꞌukxtinin kuras kun ni lhachimoꞌonun.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Tejkan chuncha taqasmaklhi ex chꞌantaun taꞌaqtayl tatꞌachiviniy ni Dios. Tanaul:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Maqancha ni uxintꞌi makꞌatꞌi para kachivinil miꞌoqxtamati David kun ixtapꞌasta miꞌEspíritu Santo, va naul:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ni jalhachimoꞌonun yu alin aniy lakamunukpaꞌ va lakataun tavilanal kun
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ’Laqsaval aniy Jerusalén tataqxtoqlhi Herodes kun Pilato kun alati yu jantu israelitas kataval kun yu kintꞌaꞌisraelitas tajunita para kataxkayl ni minTsꞌal Jesús yu laksaktꞌi.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Chuncha tamakal tacha yu maqancha uxintꞌi lhichꞌivin la mintapꞌasta katapasayaꞌ.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Chavaycha, Jalhachimoꞌonuꞌ kꞌatꞌi, kamakꞌatꞌi kuenta yu ixkintaxaqalayan kun lhilukuj yu jantu kintaꞌuyujjunan kaklhichiviniu mintaqaꞌuti. Kilaxtaqniu tapꞌasta para lay kaklaqputeꞌeu minchivinti y jantu kun talhanti.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Vachuꞌ kilaxtaqniu ixtapꞌasta minTsꞌal Jesús para lay palay kakmakau taqanꞌanin y para lay kakmakau yu lajꞌay axtoqnuꞌ para katapukꞌatsal ni lapanakni ni laqsaval milapanakni kuntau.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Chuncha tejkan tatꞌachivinꞌol ni Dios ex aqtayl xkapꞌiknin ni chaqaꞌ. Ex talaqtanuꞌol ni Espíritu Santo la ixjatapastakꞌatikꞌan y taꞌaqtaylcha talaqputeꞌey ixchivinti Dios y jantu kun talhanti.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ex chuncha tachun yu ixtalhakapuꞌanta ni Jesús va chꞌantaun ixjunita ixjatapastakꞌatikꞌan. Jantu matichun ixnajun va xꞌaman ixnavin yu ixmaqalin. Tachun yu ixtalhitꞌajun va chꞌantaun ixtamakay y va si ixnavinkꞌan ixjunita.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ex yu jamalaqachal ni Jesús va kun tapꞌasta tataylhaꞌal laqputeꞌenin ni ixkujchoqotacha ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús. Ayaj ixtalapaxkay la ixjatsukuntikꞌan
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 porke jantu kaꞌalil matichun yu kaval kilpataniꞌ. Yu ixlhitꞌajun ixtꞌun u ixchaqaꞌ va istꞌay y ixlhiminꞌojoy yu xatapal.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Ixtamaqxtaqniy yu jamalaqachal ni Jesús para katalaqlvaqnil yu alati lapanakni chuncha tacha ixtamaqskꞌiniy.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ixꞌalin qayntaun lapanaki yu machaqaꞌ Chipre va Levita ixjunita. Yucha ixjunkan José pero yu jamalaqachal ni Jesús va talhimapaqaꞌuchoqol va Bernabé, yucha naunputun la ixlhichivinkꞌan va xaqayntaun yu malakaꞌulanan.
36 — ausente —
37 Ni anchanu lapanaki stꞌal aqxtaun ixtꞌun, lhimil xatapal, va laqmaqxtaqniꞌol yu jamalaqachal ni Jesús.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.