Atos 26

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex yu Agripa va junil ni Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 —Jalhachimoꞌonuꞌ Agripa, ayaj kimaqamay kakchivinil la milakaꞌukxpuꞌ kun chivinti yu kitꞌin klhilay lay kakpuꞌaqanixtukal tachun yu kintalhixkajiy ni israelitas.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Chuncha kimaqamay kakchivinil porke uxintꞌi kꞌatsꞌaꞌoꞌoy tachun kinputsukkꞌan yu israelitas kuntau kun tachun yu klhilakchivinanau. Xlhiyucha kskꞌiniyan para laka laksniy kꞌiꞌalasmaktꞌi.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 ’Tachun ni israelitas ox takꞌatsay tacha kpuꞌukxuyal kun yuꞌuncha la kintꞌun laka putaulan Jerusalén, mas tejkan sꞌatꞌa xajkunita tus chavaycha.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Yuꞌuncha ox takꞌatsay y lay vas katanaul ni mas tus tejkan tsꞌal xajkunita, kitꞌin xajkalakꞌakxkajuy ni fariseos. Yuꞌuncha vamun yuꞌ vas tamakay kilhachimoꞌonkꞌan chuncha tacha klhakapuꞌanau yu israelitas kuntau.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Chavaycha tachivintanul por kitꞌin va por kpakxanꞌiy katakujchoqoyaꞌ ni janinin chuncha tacha maqancha jajunil ni Dios kepayankꞌan.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Tachun yu sasꞌatꞌankꞌan ni anchanu pumakautꞌuy sasꞌatꞌan Israel, yuꞌuncha vachuꞌ ixtapakxanꞌiy kamakayaꞌ Dios tacha naul y xlhiyucha tatapatsaniy ni Dios mas laka julchan u mas laka putsꞌista. Chavaycha, jalhachimoꞌonuꞌ Agripa, va por kpakxanꞌiy katakujaꞌ janinin, xlhiyucha kintamukꞌaniy laqtaqal.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ¿Ex uxiknankꞌan valiꞌiycha jantu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Dios majkujuchoqoy ni janinin?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Maqancha ni kitꞌin vachuꞌ xakpastakꞌa ni tsꞌanqay kakmakal axtoqnuꞌ para kakxkayl ixtaqaꞌuti ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Chuncha xakmakay laka putaulan Jerusalén. Va por ixlhachimoꞌonkꞌan ni xaꞌukxtinin kuras klakmanul laka pachꞌin lhuvaj lapanakni yu ixtalhakapuꞌan. Tejkan ixjamaqnikan vachuꞌ xaklhiꞌachantajuy.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni israelitas aqlhuvaj klaqmamaqanlqajnival para katamakauntijlal ixlhakapuꞌatkꞌan. Ayaj ixkintamalukujlay y xaklakxkaulhitsukuy mas taꞌan laqmaqati putaulanaxna.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 ’Tejkan xajkꞌanta Damasco va yucha xaklhilaqꞌanta. Ixkintamalaqachata ni ixꞌukxtininkꞌan xakuras ni israelitas.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Ex chuncha, jalhachimoꞌonuꞌ, tejkan atunkujcha ixjunita, kitꞌin xajkꞌantacha lakatin. Va klaqtsꞌil taun pꞌays maklku laktꞌiyan apalay laqpupꞌays ixjunita xajantu yu xamaklku ni julchan. Tus olaql kilakamaklkul kun tachun yu ixkintatꞌaꞌanta.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Ex va chuncha tachun ktaqtaꞌojoo lakatꞌun, ex kitꞌin ijqasmaklhi taun chivinti laka lhihebreo, va kijunil: “Saulo, Saulo, ¿valiꞌiycha kꞌixkꞌaylhitꞌaꞌuncha ni kitꞌin? Va milaqꞌaman tꞌaunkꞌan lhimakꞌakꞌa tacha laqataun vakax yu jalhoqnun tejkan chꞌintay yu putiltoqolhaankan.”
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Ex ni kitꞌin knaul: “¿Tas ayucha kꞌatꞌicha ni uxintꞌi, Jalhachimoꞌonuꞌ?”
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Kaꞌostꞌaꞌulcha y katꞌayachꞌoꞌocha. Ni kitꞌin ktasunin para kintꞌapꞌatsꞌanin. Kꞌalaqpꞌutꞌeꞌeyeꞌe tachun yu xalaqtsꞌin y vachuꞌ kꞌalaqpꞌutꞌeꞌeyeꞌe yu kmasuniyan astan.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Kakmalaqtaxtuyan la ixtamakakꞌan ni israelitas y vachuꞌ yu jantu israelitas kataval y va yuꞌuncha yu klhijunan kaalaqpiti.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Kmalaqachayan para kꞌamalaqltꞌiꞌanin ixlaqchulkꞌan, para katamakauntijlalcha ni lakatin taꞌan putsꞌista y katapuꞌalcha taꞌan tunkujunta. Vachuꞌ para katamakauntijlalcha ixtapꞌasta ni Satanás y katatiꞌukxuntayal kun Dios. Y por kintalhakapuꞌanaꞌ ni kitꞌin ex kalaqmalaqmixinikanaꞌ ixtalaqalhinkꞌan y vachuꞌ katalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajatikꞌan yu paxtoqniy ixlapanakni Dios.”
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 ’Ex chuncha, jalhachimoꞌonuꞌ Agripa, laqsaval kmakal kuenta yu kilhijunil yu klaqtsꞌil laktꞌiyan.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Pꞌunaj klaqlaqputeꞌenil yu ixtavilanal Damasco, ex astan yu ixtavilanal Jerusalén y mas va toꞌoxtaycha xaꞌestado Judea, ex astan klaqlaqputeꞌenil yu jantu israelitas kataval. Kitꞌin klaklhijunil ni katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan para katatꞌaꞌal ni Dios. Iknaul ni katamakal yu lajꞌox ex katasul ni laqsaval tamapaxatacha ixjatapastakꞌatkꞌan.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Va por yucha kintachꞌapal ni israelitas laka ay lakatajtan y ixkintalhimaqniputun.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Pero va kun ixꞌaqtayjunti Dios tus chavaycha ktaylhiminta. Va klaqlaqputeꞌeniy yu lakstꞌuniy kun yu lajꞌay lapanakni. Vamun yuꞌ klaqputeꞌey tacha yu maqancha ixtalaqputeꞌey Moisés ali yu alati yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Yuꞌuncha ixtalhichiviniy yu ixtapasal astan y chavay tapasatacha.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Ixtanajun ni Cristo ixmaqskꞌiniy kamaqanlqajnal y kanil para yucha kaval yu pꞌunaj kujchoqol taꞌan taꞌaknunun janinin, y para kalakmasunil ni israelitas yu ox maklku yu lay pulaqtaxtukan y vachuꞌ kalakmasunil mas yu jantu israelitas kataval.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Tejkan Pablo vananaj ixtꞌajun chivin yu lay kapuxajchal, ex yu Festo pꞌays chivinil, va naul:
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Ex yu Pablo va naul:
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Ni aniy jalhachimoꞌonuꞌ Agripa yucha ox malaqasiy yu klhichiviniy. Xlhiyucha jantu ktalhanan ktꞌachivinil. Kitꞌin knajun yucha ox kꞌatsay yu tacha tapasal porke kitꞌin klhichiviniy axtoqnuꞌ yu takꞌatsaꞌol ni lapanakni y jantu kamaqsaqmakakal.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Jalhachimoꞌonuꞌ Agripa, ¿Uxintꞌi lhakꞌapꞌupꞌin tacha ixtanajun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios? Kitꞌin knajun lhakꞌapꞌupꞌin.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Ex ni Agripa junil ni Pablo:
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Ex yu Pablo va naul:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Tejkan tamaktalcha ixchivinti ni Pablo, ex tayal ni jalhachimoꞌonuꞌ Agripa ali ni gobernador Festo ali ni Berenice kun tachun yu ancha ixtavilanal.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Ex tumpajcha tapuꞌal, va aqtaylcha talaxaqalay siya yuꞌuncha, va tanaul:
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Ex yu Agripa va junil ni Festo:
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.