Atos 26

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ex yu Agripa va junil ni Pablo:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 —Jalhachimoꞌonuꞌ Agripa, ayaj kimaqamay kakchivinil la milakaꞌukxpuꞌ kun chivinti yu kitꞌin klhilay lay kakpuꞌaqanixtukal tachun yu kintalhixkajiy ni israelitas.
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 Chuncha kimaqamay kakchivinil porke uxintꞌi kꞌatsꞌaꞌoꞌoy tachun kinputsukkꞌan yu israelitas kuntau kun tachun yu klhilakchivinanau. Xlhiyucha kskꞌiniyan para laka laksniy kꞌiꞌalasmaktꞌi.
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 ’Tachun ni israelitas ox takꞌatsay tacha kpuꞌukxuyal kun yuꞌuncha la kintꞌun laka putaulan Jerusalén, mas tejkan sꞌatꞌa xajkunita tus chavaycha.
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Yuꞌuncha ox takꞌatsay y lay vas katanaul ni mas tus tejkan tsꞌal xajkunita, kitꞌin xajkalakꞌakxkajuy ni fariseos. Yuꞌuncha vamun yuꞌ vas tamakay kilhachimoꞌonkꞌan chuncha tacha klhakapuꞌanau yu israelitas kuntau.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 Chavaycha tachivintanul por kitꞌin va por kpakxanꞌiy katakujchoqoyaꞌ ni janinin chuncha tacha maqancha jajunil ni Dios kepayankꞌan.
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 Tachun yu sasꞌatꞌankꞌan ni anchanu pumakautꞌuy sasꞌatꞌan Israel, yuꞌuncha vachuꞌ ixtapakxanꞌiy kamakayaꞌ Dios tacha naul y xlhiyucha tatapatsaniy ni Dios mas laka julchan u mas laka putsꞌista. Chavaycha, jalhachimoꞌonuꞌ Agripa, va por kpakxanꞌiy katakujaꞌ janinin, xlhiyucha kintamukꞌaniy laqtaqal.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿Ex uxiknankꞌan valiꞌiycha jantu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Dios majkujuchoqoy ni janinin?
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Maqancha ni kitꞌin vachuꞌ xakpastakꞌa ni tsꞌanqay kakmakal axtoqnuꞌ para kakxkayl ixtaqaꞌuti ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret.
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Chuncha xakmakay laka putaulan Jerusalén. Va por ixlhachimoꞌonkꞌan ni xaꞌukxtinin kuras klakmanul laka pachꞌin lhuvaj lapanakni yu ixtalhakapuꞌan. Tejkan ixjamaqnikan vachuꞌ xaklhiꞌachantajuy.
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 Laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni israelitas aqlhuvaj klaqmamaqanlqajnival para katamakauntijlal ixlhakapuꞌatkꞌan. Ayaj ixkintamalukujlay y xaklakxkaulhitsukuy mas taꞌan laqmaqati putaulanaxna.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 ’Tejkan xajkꞌanta Damasco va yucha xaklhilaqꞌanta. Ixkintamalaqachata ni ixꞌukxtininkꞌan xakuras ni israelitas.
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Ex chuncha, jalhachimoꞌonuꞌ, tejkan atunkujcha ixjunita, kitꞌin xajkꞌantacha lakatin. Va klaqtsꞌil taun pꞌays maklku laktꞌiyan apalay laqpupꞌays ixjunita xajantu yu xamaklku ni julchan. Tus olaql kilakamaklkul kun tachun yu ixkintatꞌaꞌanta.
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Ex va chuncha tachun ktaqtaꞌojoo lakatꞌun, ex kitꞌin ijqasmaklhi taun chivinti laka lhihebreo, va kijunil: “Saulo, Saulo, ¿valiꞌiycha kꞌixkꞌaylhitꞌaꞌuncha ni kitꞌin? Va milaqꞌaman tꞌaunkꞌan lhimakꞌakꞌa tacha laqataun vakax yu jalhoqnun tejkan chꞌintay yu putiltoqolhaankan.”
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 Ex ni kitꞌin knaul: “¿Tas ayucha kꞌatꞌicha ni uxintꞌi, Jalhachimoꞌonuꞌ?”
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 Kaꞌostꞌaꞌulcha y katꞌayachꞌoꞌocha. Ni kitꞌin ktasunin para kintꞌapꞌatsꞌanin. Kꞌalaqpꞌutꞌeꞌeyeꞌe tachun yu xalaqtsꞌin y vachuꞌ kꞌalaqpꞌutꞌeꞌeyeꞌe yu kmasuniyan astan.
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 Kakmalaqtaxtuyan la ixtamakakꞌan ni israelitas y vachuꞌ yu jantu israelitas kataval y va yuꞌuncha yu klhijunan kaalaqpiti.
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 Kmalaqachayan para kꞌamalaqltꞌiꞌanin ixlaqchulkꞌan, para katamakauntijlalcha ni lakatin taꞌan putsꞌista y katapuꞌalcha taꞌan tunkujunta. Vachuꞌ para katamakauntijlalcha ixtapꞌasta ni Satanás y katatiꞌukxuntayal kun Dios. Y por kintalhakapuꞌanaꞌ ni kitꞌin ex kalaqmalaqmixinikanaꞌ ixtalaqalhinkꞌan y vachuꞌ katalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajatikꞌan yu paxtoqniy ixlapanakni Dios.”
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 ’Ex chuncha, jalhachimoꞌonuꞌ Agripa, laqsaval kmakal kuenta yu kilhijunil yu klaqtsꞌil laktꞌiyan.
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Pꞌunaj klaqlaqputeꞌenil yu ixtavilanal Damasco, ex astan yu ixtavilanal Jerusalén y mas va toꞌoxtaycha xaꞌestado Judea, ex astan klaqlaqputeꞌenil yu jantu israelitas kataval. Kitꞌin klaklhijunil ni katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan para katatꞌaꞌal ni Dios. Iknaul ni katamakal yu lajꞌox ex katasul ni laqsaval tamapaxatacha ixjatapastakꞌatkꞌan.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Va por yucha kintachꞌapal ni israelitas laka ay lakatajtan y ixkintalhimaqniputun.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 Pero va kun ixꞌaqtayjunti Dios tus chavaycha ktaylhiminta. Va klaqlaqputeꞌeniy yu lakstꞌuniy kun yu lajꞌay lapanakni. Vamun yuꞌ klaqputeꞌey tacha yu maqancha ixtalaqputeꞌey Moisés ali yu alati yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Yuꞌuncha ixtalhichiviniy yu ixtapasal astan y chavay tapasatacha.
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 Ixtanajun ni Cristo ixmaqskꞌiniy kamaqanlqajnal y kanil para yucha kaval yu pꞌunaj kujchoqol taꞌan taꞌaknunun janinin, y para kalakmasunil ni israelitas yu ox maklku yu lay pulaqtaxtukan y vachuꞌ kalakmasunil mas yu jantu israelitas kataval.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 Tejkan Pablo vananaj ixtꞌajun chivin yu lay kapuxajchal, ex yu Festo pꞌays chivinil, va naul:
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 Ex yu Pablo va naul:
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Ni aniy jalhachimoꞌonuꞌ Agripa yucha ox malaqasiy yu klhichiviniy. Xlhiyucha jantu ktalhanan ktꞌachivinil. Kitꞌin knajun yucha ox kꞌatsay yu tacha tapasal porke kitꞌin klhichiviniy axtoqnuꞌ yu takꞌatsaꞌol ni lapanakni y jantu kamaqsaqmakakal.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 Jalhachimoꞌonuꞌ Agripa, ¿Uxintꞌi lhakꞌapꞌupꞌin tacha ixtanajun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios? Kitꞌin knajun lhakꞌapꞌupꞌin.
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 Ex ni Agripa junil ni Pablo:
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 Ex yu Pablo va naul:
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 Tejkan tamaktalcha ixchivinti ni Pablo, ex tayal ni jalhachimoꞌonuꞌ Agripa ali ni gobernador Festo ali ni Berenice kun tachun yu ancha ixtavilanal.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 Ex tumpajcha tapuꞌal, va aqtaylcha talaxaqalay siya yuꞌuncha, va tanaul:
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 Ex yu Agripa va junil ni Festo:
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.