Atos 16
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Ex va tachaꞌal laka putaulan Derbe ali laka putaulan Listra. Ancha ixvil qayntaun yu ixlhakapuꞌan yu ixjunkan Timoteo. Yu ixnati vachuꞌ ixlhakapuꞌan. Yucha va qayntaun israelita ixjunita pero yu ixpay va qayntaun griego ixjunita.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Ni lapanakni yu ixtalhakapuꞌan yu ixtavilanal laka putaulan Listra ali laka putaulan Iconio ox ixtalhichiviniy ni Timoteo.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Ni Pablo maqamal katꞌaꞌal ni Timoteo. Pero pꞌunaj xvililichukꞌupꞌuxniꞌelal, va tamakal tacha ixputsukukꞌan ni israelitas para ox katalaqtsꞌil ni israelitas yu ancha ixtavilanal porke tachun ixtakꞌatsay ni ixpay va griego ixjunita.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Tejkan ixtatapasay ni putaulanaxna va ixtaxaqalay yu ancha ixtalhakapuꞌan. Talhichivinil tachun yu talhinaul yu jamalaqachal ni Jesús ali yu xalajꞌaynin yu ixtalhakapuꞌan yu ixtavilanal Jerusalén. Va ixtamasuniy para katamakal chuncha tacha jamasunikal.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Chuncha yu ixtalhakapuꞌan apalay ox talhakapuꞌal y lhilhiy ixtatalhavay.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Ni Espíritu Santo jantu kalakmakaul kataꞌal laqputeꞌenin ni ox chivinti tus Asia. Xlhiyucha tapuꞌal xaꞌestado Frigia ali xaꞌestado Galacia.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Tejkan tachaꞌal xaꞌestado Misia va ixtaꞌuxaꞌan Bitinia pero ni Espíritu Santo jantu kalakmakaul.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Tejkan tatapasaꞌol laka estado Misia va tachaꞌalcha tus laka putaulan Troas.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Ex tejkan tsꞌis val ni Pablo tasunil la ixtalakavanti qayntaun lapanaki yu machaqaꞌ xaꞌestado Macedonia yu ancha ixyal. Ni anchanu lapanaki tapayninil, va naul: “Kꞌatꞌantꞌikcha Macedonia para kilaꞌaqtayjuu.”
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Tejkan chuncha laqtsꞌil ni Pablo la ixtalakavanti, ex niman klaqlaꞌoxiu kiꞌaxtoqnukꞌan para kajkꞌaucha xaꞌestado Macedonia porke ox kꞌatsau ni va Dios kintalhijunin kaklaqlhixaqalau yu ox chivinti yu ancha ixtavilanal.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Chuncha ni kijnan ktaxtuucha Troas, va kpuꞌau barco, vas kꞌau tus laka putaulan Samotracia. Ex ataun julchan val vachuꞌ kpuꞌau barco, kchaꞌau tus laka putaulan Neápolis.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 Ex ancha kpatajuucha ex kꞌaucha laka putaulan Filipos taꞌan ixtavilanal ni Romanos. Yucha va taun putaulan yu apalay ay ixjunita ancha la xaꞌestado Macedonia. Ancha jantu paqlhuu kaktaulau.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Tejkan val xajulchan jastaknati ktaxtuucha laka putaulan, kꞌaucha ixlhimaqspaꞌ tus laꞌaxkan, ijkꞌatsau ni ancha lay katꞌematꞌi taꞌan ixtaskꞌin Dios. Ancha ktaulau, klaktꞌachiviniu ni xanatin yu ancha ixtaꞌaqxtoqnun.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Qayntaun xanati yu kintaqasmaknin va ixjunkan Lidia. Va machaqaꞌ Tiatira ixjunita. Yucha istꞌay ox laqchꞌiti yu laqlhuu xtapal. Yucha ayaj ixtoꞌoyay ni Dios. Ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios aqtayjul para kalhakapuꞌal ixchivinti ni Pablo.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Ex tejkan aqchajꞌaul ni anchanuꞌ xanati chꞌantaun kun ixlapanakni va kintatapayninin, va naul:
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Tauncha julchan ni kijnan xkꞌantau skꞌinin Dios, va kpaxtoqvi qayntaun jatsiꞌi yu ixlhitꞌajun jantu ox espíritu. Ni anu espíritu ixmasuniy ni jatsiꞌi yu katapasayaꞌ astan yu jantukaꞌ ixtapasay. Yu ixꞌukxtinin ni anchanuꞌ jatsiꞌi ox ixtapulhajay por ixchivinti yu ixnajun.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Ni jatsiꞌi ixkintatixkaulhaꞌantan ni kijnankꞌan ali Pablo, va la pꞌays ixtꞌasay, va ixnajun:
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Ni anchanu jatsiꞌi paqlhuucha chuncha ixkintatixkaulhitꞌaunan. Ex ni Pablo jantu kamaqamal, va talaqaspꞌiklhi y junil ni jantu ox espíritu:
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Tejkan talaqtsꞌil ixꞌukxtinin ni jatsiꞌi tacha tapasal y takꞌatsal ni jantucha lay katalhajal tumin ex tachꞌapal ni Pablo ali Silas, talhaꞌal laklhitamau taꞌan ixtavilanal ni jalhachimoꞌonun.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 Ex yuꞌuncha tachivintanunil ni jalhachimoꞌonun, va tanaul:
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 Yuꞌuncha talhinajun aputaun putsuku taꞌan kijnan jantu xtaqnikanau lakatin kamakau yu Romanos juntau.
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Ex tus tachun ni lapanakni va chꞌantaun tamakal ixchivintikꞌan. Ex yu jalhachimoꞌonun talhinaul ixlajꞌexnikkꞌan ixlaqchꞌitikꞌan ni Pablo ali Silas y vachuꞌ ixlaqmaqanaqkan.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Ex tus ox jalaqmaqanaqkal, y astan ankal jalaqmaqanuka laka pachꞌin. Talhijunil ni jalhistaknaꞌ ox kalaklhistaklhi.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Tejkan chuncha lhijunkal ex laklhaꞌal apulaktaun taꞌan ox ixpulakna ni pachꞌin. Ancha jalaqtsꞌanꞌaqsꞌulakanchalcha kun kꞌiu.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Tejkan laqchaꞌal pakltaun tsꞌis ni Pablo ali Silas ixtaskꞌin Dios y vachuꞌ ixtamilpay y yu alati tachꞌinin ixtaqasmatꞌa.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Ex nimancha alil ay jaxkapꞌikniti tus laklaꞌol xaputayan ni pachꞌin. Va talaqltiꞌaꞌol tachun ni xamatiꞌ y tus talajꞌexꞌol tachun ixkadenaskꞌan ni tachꞌinin.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Chuncha niman kujlhi ni jalhistaknaꞌ y laqtsꞌil tachun ni xapuertas tus ixtalaqltiꞌaꞌojota. Ex niman maxtul ixespada, va ixmaqniputunkan ixlaqꞌaman porke lhilal taqosꞌol tachun ni tachꞌinin.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Pero Pablo la pꞌays chivinil, va junil:
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Ex ni jalhistaknaꞌ skꞌinlhi qachitaun qaꞌichi yu kamapulkul y takyautanuchal laka pachꞌin. Taꞌaqtsoqoqtanil ni Pablo ali Silas. Tus ox ixjaxkꞌapꞌikninta.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Ex lakmaxtul, va lakjunil:
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Ex tanaul:
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 Ex ni Pablo ali Silas talhixaqalal ixchivinti ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús vachuꞌ kun tachun yu ixtavilanal la ixchaqaꞌ.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Ni jalhistaknaꞌ laklhaꞌalcha para kalaqchaꞌanil taꞌan ixtataqalhita. Ex astan niman aqchajꞌaul kun tachun ixlapanakni.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Ex jalaklhaꞌal ixpulakna la ixchaqaꞌ y va jalakmulal laka mesa para kalakvaval. Tachun yu ixlapanakni ayaj talhiꞌachantajul porke talhakapuꞌal ni Dios.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Tejkan tunkunchoqolcha ex ni jalhachimoꞌonun tamalaqachal ixpoliciaskꞌan para katalaqꞌal ni jalhistaknaꞌ y katamaxtuchoqolcha ni Pablo ali Silas.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Ex ni jalhistaknaꞌ junil ni Pablo:
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Pero ni Pablo lakjunil ni policias:
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Ex ni policias taꞌalcha laqputeꞌeninin ni jalhachimoꞌonun. Tejkan takꞌatsal ni yuꞌuncha va Romanos ixtajunita ex ayaj tatalhanal.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 Ex yuꞌuncha tamil tapaynininin para kalaqmalaqmixinikal, ex chuncha tamaxtulcha y tatapayninil para katataxtulcha ni laka putaulan.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Tejkan tataxtulcha laka pachꞌin va taꞌal la ixchaqaꞌ Lidia. Va ancha talaqꞌal yu ixtalhakapuꞌan Dios y tamalakaꞌulal. Ex taval taꞌanchoqolcha.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.