Atos 16
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Ex va tachaꞌal laka putaulan Derbe ali laka putaulan Listra. Ancha ixvil qayntaun yu ixlhakapuꞌan yu ixjunkan Timoteo. Yu ixnati vachuꞌ ixlhakapuꞌan. Yucha va qayntaun israelita ixjunita pero yu ixpay va qayntaun griego ixjunita.
1 Chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 Ni lapanakni yu ixtalhakapuꞌan yu ixtavilanal laka putaulan Listra ali laka putaulan Iconio ox ixtalhichiviniy ni Timoteo.
2 dele davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Ni Pablo maqamal katꞌaꞌal ni Timoteo. Pero pꞌunaj xvililichukꞌupꞌuxniꞌelal, va tamakal tacha ixputsukukꞌan ni israelitas para ox katalaqtsꞌil ni israelitas yu ancha ixtavilanal porke tachun ixtakꞌatsay ni ixpay va griego ixjunita.
3 Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Tejkan ixtatapasay ni putaulanaxna va ixtaxaqalay yu ancha ixtalhakapuꞌan. Talhichivinil tachun yu talhinaul yu jamalaqachal ni Jesús ali yu xalajꞌaynin yu ixtalhakapuꞌan yu ixtavilanal Jerusalén. Va ixtamasuniy para katamakal chuncha tacha jamasunikal.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém.
5 Chuncha yu ixtalhakapuꞌan apalay ox talhakapuꞌal y lhilhiy ixtatalhavay.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 Ni Espíritu Santo jantu kalakmakaul kataꞌal laqputeꞌenin ni ox chivinti tus Asia. Xlhiyucha tapuꞌal xaꞌestado Frigia ali xaꞌestado Galacia.
6 E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia,
7 Tejkan tachaꞌal xaꞌestado Misia va ixtaꞌuxaꞌan Bitinia pero ni Espíritu Santo jantu kalakmakaul.
7 defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Tejkan tatapasaꞌol laka estado Misia va tachaꞌalcha tus laka putaulan Troas.
8 E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade.
9 Ex tejkan tsꞌis val ni Pablo tasunil la ixtalakavanti qayntaun lapanaki yu machaqaꞌ xaꞌestado Macedonia yu ancha ixyal. Ni anchanu lapanaki tapayninil, va naul: “Kꞌatꞌantꞌikcha Macedonia para kilaꞌaqtayjuu.”
9 À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 Tejkan chuncha laqtsꞌil ni Pablo la ixtalakavanti, ex niman klaqlaꞌoxiu kiꞌaxtoqnukꞌan para kajkꞌaucha xaꞌestado Macedonia porke ox kꞌatsau ni va Dios kintalhijunin kaklaqlhixaqalau yu ox chivinti yu ancha ixtavilanal.
10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Chuncha ni kijnan ktaxtuucha Troas, va kpuꞌau barco, vas kꞌau tus laka putaulan Samotracia. Ex ataun julchan val vachuꞌ kpuꞌau barco, kchaꞌau tus laka putaulan Neápolis.
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis
12 Ex ancha kpatajuucha ex kꞌaucha laka putaulan Filipos taꞌan ixtavilanal ni Romanos. Yucha va taun putaulan yu apalay ay ixjunita ancha la xaꞌestado Macedonia. Ancha jantu paqlhuu kaktaulau.
12 e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 Tejkan val xajulchan jastaknati ktaxtuucha laka putaulan, kꞌaucha ixlhimaqspaꞌ tus laꞌaxkan, ijkꞌatsau ni ancha lay katꞌematꞌi taꞌan ixtaskꞌin Dios. Ancha ktaulau, klaktꞌachiviniu ni xanatin yu ancha ixtaꞌaqxtoqnun.
13 No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido.
14 Qayntaun xanati yu kintaqasmaknin va ixjunkan Lidia. Va machaqaꞌ Tiatira ixjunita. Yucha istꞌay ox laqchꞌiti yu laqlhuu xtapal. Yucha ayaj ixtoꞌoyay ni Dios. Ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios aqtayjul para kalhakapuꞌal ixchivinti ni Pablo.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 Ex tejkan aqchajꞌaul ni anchanuꞌ xanati chꞌantaun kun ixlapanakni va kintatapayninin, va naul:
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso.
16 Tauncha julchan ni kijnan xkꞌantau skꞌinin Dios, va kpaxtoqvi qayntaun jatsiꞌi yu ixlhitꞌajun jantu ox espíritu. Ni anu espíritu ixmasuniy ni jatsiꞌi yu katapasayaꞌ astan yu jantukaꞌ ixtapasay. Yu ixꞌukxtinin ni anchanuꞌ jatsiꞌi ox ixtapulhajay por ixchivinti yu ixnajun.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 Ni jatsiꞌi ixkintatixkaulhaꞌantan ni kijnankꞌan ali Pablo, va la pꞌays ixtꞌasay, va ixnajun:
17 Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação.
18 Ni anchanu jatsiꞌi paqlhuucha chuncha ixkintatixkaulhitꞌaunan. Ex ni Pablo jantu kamaqamal, va talaqaspꞌiklhi y junil ni jantu ox espíritu:
18 Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu.
19 Tejkan talaqtsꞌil ixꞌukxtinin ni jatsiꞌi tacha tapasal y takꞌatsal ni jantucha lay katalhajal tumin ex tachꞌapal ni Pablo ali Silas, talhaꞌal laklhitamau taꞌan ixtavilanal ni jalhachimoꞌonun.
19 Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades;
20 Ex yuꞌuncha tachivintanunil ni jalhachimoꞌonun, va tanaul:
20 e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 Yuꞌuncha talhinajun aputaun putsuku taꞌan kijnan jantu xtaqnikanau lakatin kamakau yu Romanos juntau.
21 propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos.
22 Ex tus tachun ni lapanakni va chꞌantaun tamakal ixchivintikꞌan. Ex yu jalhachimoꞌonun talhinaul ixlajꞌexnikkꞌan ixlaqchꞌitikꞌan ni Pablo ali Silas y vachuꞌ ixlaqmaqanaqkan.
22 Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 Ex tus ox jalaqmaqanaqkal, y astan ankal jalaqmaqanuka laka pachꞌin. Talhijunil ni jalhistaknaꞌ ox kalaklhistaklhi.
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 Tejkan chuncha lhijunkal ex laklhaꞌal apulaktaun taꞌan ox ixpulakna ni pachꞌin. Ancha jalaqtsꞌanꞌaqsꞌulakanchalcha kun kꞌiu.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Tejkan laqchaꞌal pakltaun tsꞌis ni Pablo ali Silas ixtaskꞌin Dios y vachuꞌ ixtamilpay y yu alati tachꞌinin ixtaqasmatꞌa.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Ex nimancha alil ay jaxkapꞌikniti tus laklaꞌol xaputayan ni pachꞌin. Va talaqltiꞌaꞌol tachun ni xamatiꞌ y tus talajꞌexꞌol tachun ixkadenaskꞌan ni tachꞌinin.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos.
27 Chuncha niman kujlhi ni jalhistaknaꞌ y laqtsꞌil tachun ni xapuertas tus ixtalaqltiꞌaꞌojota. Ex niman maxtul ixespada, va ixmaqniputunkan ixlaqꞌaman porke lhilal taqosꞌol tachun ni tachꞌinin.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 Pero Pablo la pꞌays chivinil, va junil:
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos!
29 Ex ni jalhistaknaꞌ skꞌinlhi qachitaun qaꞌichi yu kamapulkul y takyautanuchal laka pachꞌin. Taꞌaqtsoqoqtanil ni Pablo ali Silas. Tus ox ixjaxkꞌapꞌikninta.
29 Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Ex lakmaxtul, va lakjunil:
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 Ex tanaul:
31 Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 Ex ni Pablo ali Silas talhixaqalal ixchivinti ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús vachuꞌ kun tachun yu ixtavilanal la ixchaqaꞌ.
32 E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa.
33 Ni jalhistaknaꞌ laklhaꞌalcha para kalaqchaꞌanil taꞌan ixtataqalhita. Ex astan niman aqchajꞌaul kun tachun ixlapanakni.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus.
34 Ex jalaklhaꞌal ixpulakna la ixchaqaꞌ y va jalakmulal laka mesa para kalakvaval. Tachun yu ixlapanakni ayaj talhiꞌachantajul porke talhakapuꞌal ni Dios.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus.
35 Tejkan tunkunchoqolcha ex ni jalhachimoꞌonun tamalaqachal ixpoliciaskꞌan para katalaqꞌal ni jalhistaknaꞌ y katamaxtuchoqolcha ni Pablo ali Silas.
35 Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
36 Ex ni jalhistaknaꞌ junil ni Pablo:
36 Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
37 Pero ni Pablo lakjunil ni policias:
37 Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 Ex ni policias taꞌalcha laqputeꞌeninin ni jalhachimoꞌonun. Tejkan takꞌatsal ni yuꞌuncha va Romanos ixtajunita ex ayaj tatalhanal.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos.
39 Ex yuꞌuncha tamil tapaynininin para kalaqmalaqmixinikal, ex chuncha tamaxtulcha y tatapayninil para katataxtulcha ni laka putaulan.
39 Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade.
40 Tejkan tataxtulcha laka pachꞌin va taꞌal la ixchaqaꞌ Lidia. Va ancha talaqꞌal yu ixtalhakapuꞌan Dios y tamalakaꞌulal. Ex taval taꞌanchoqolcha.
40 Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.