Atos 14
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC
1 Ancha laka putaulan Iconio, ni Pablo ali Bernabé vachuꞌ tatanul taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas. Lhuvaj lapanakni talhakapuꞌal por tamaqamal ixchivintikꞌan mas yu israelitas y vachuꞌ mas yu jantu israelitas kataval.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Pero yu israelitas yu jantu ixtalhakapuꞌan niman taꞌaqtayl taxaqalay yu jantu israelitas ixtajunita y tajunil yu jantu laqsaval para kataxkayl yu ixtalhakapuꞌan.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Xlhiyucha ni Pablo ali Bernabé tataqmaqal kun yuꞌuncha. Ixtalhichiviniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ sin talhanti y yucha ixjalaqxtaqniy tapꞌasta para lay katamasul axtoqnuꞌ y palay katamakachoqol lapanakni para katakꞌatsal ni laqsaval ixtalhichiviniy ixjamapayninti Dios.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Pero ni anchanu putaulan ni lapanakni va tꞌuy jatapastakꞌati ixtamakata. Lati chꞌantaun ixtatꞌajun kun yu israelitas, alati chꞌantaun ixtatꞌajun kun yu jamalaqachal ni Jesús.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Ex chuncha ni israelitas ali yu jantu israelitas kataval va chꞌantaun tamakal ixjatapastakꞌatikꞌan kun ixꞌukxtininkꞌan para katalhimaqchapul y vachuꞌ katalakatꞌalmal kun chiyux.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Pero tejkan takꞌatsal niman taqosnul, taꞌalcha laka putaulan Listra ali Derbe la xaꞌestado Likaonia. Vachuꞌ tatapasaꞌol mas yu lakstꞌuniy putaulanaxna ni anchanu lakatꞌun,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 y talaqputeꞌeꞌol ni ox chivinti yu laqsaystꞌi.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Ancha laka putaulan Listra ixꞌalin qayntaun lapanaki yu jantu lay ixjaltanan. Ni yucha jantu aqtaun ixjaltanan porke va chꞌanlkꞌavil tsukul.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Yucha ixtꞌajun qasmakniniꞌ ixchivinti ni Pablo. Ex Pablo tus sniy laqastal ni anchanu chꞌanlkꞌavil, ex makal kuenta ni yucha ixlhakapuꞌan ni lay palay kamakal ni Dios.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Chuncha la pꞌays chivinil, va naul:
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Tejkan chuncha talaqtsꞌil ni lapanakni yu makal ni Pablo niman taꞌaqtayl tamatꞌasay la ixlhichivinkꞌan Likaonia, va tanaul:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ex talhimapaqaꞌul ni Bernabé tacha ixdioskꞌan yu ixjunkan Júpiter. Y yu Pablo, por yucha chivinil, xlhiyucha talhimapaqaꞌul Merkurio yu xamayul ixdioseskꞌan ixjunita.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Taꞌan ixlhimaqspaꞌ ni putaulan taꞌan putanukanachal, ancha ixyal ni chaqaꞌ taꞌan ixtatoꞌoyay Júpiter. Ex chuncha ni xakura Júpiter va laklhimil toros ali xanti. Yucha kun yu lapanakni ixtatoꞌoyaputun ni Bernabé kun Pablo, ixtamaqniputun talhitsukuti tacha taun lapaxkan yu moqslakan.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Chuncha tejkan takꞌatsal ni Pablo ali Bernabé talajꞌexputaukꞌal ixlaqchꞌitikꞌan, tus talaktꞌasajtanul taꞌan mutꞌun ixtayanal ni lapanakni, va tanaul:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —¿Valiꞌiycha chuncha makꞌayatꞌik tacha aniy? Kijnankꞌan vachuꞌ valiꞌiy lapanakni kuntau tacha uxiknankꞌan. Kmintau vamun para kaklajuniu ni kamakꞌauntꞌikcha tachun yu aniy axtoqnuꞌ yu jantu ixlaqmiti kaval y kalhakꞌapꞌupꞌintꞌikcha ni Dios yu laqsaval kujta, yu makata laktꞌiyan ali lakatꞌun vachuꞌ yu lakamar kun tachun talhitsukuti yu ancha alin.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Mas maqancha ni Dios jalaqxtaqnil lakatin ni lapanakni para katapuꞌal taꞌan yuꞌuncha katamaqamal,
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 pero ni Dios aqtsꞌiyaj va tacha masuycha ni yucha laqsaval tꞌajun. Si makay yu ox y tamalaqachaniyan xkan y vachuꞌ taꞌaqtayjuyan para kaꞌalil yu ox jaxqanti. Chuncha talhipaꞌiniyan y chuncha taxtaqniyan lhuvaj vayti y vachuꞌ achati para oxamaktaun katsꞌukꞌutꞌik.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Mas chuncha tanaul ni Pablo ali Bernabé pero ni lapanakni laqatapꞌasta ixtatoꞌoyaputun, y va skꞌatsanaj jalaktanchanil ixjamoqslantikꞌan yu ixtamakaputun.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Ex astan tachinchal lati israelitas yu ixtaxkajiy ni Pablo, yu machaqan Antiokía ixtajunita ali Iconio. Yuꞌuncha taxaqalal ni lapanakni tus talhakapuꞌal ixchivintikꞌan. Ex talakatꞌalmal ni Pablo kun chiyux, ex talaqxaqalhaꞌal ixlhimaqspaꞌ ni putaulan, ex ancha tamakaumalcha, ixtalhilay tamaqnilcha.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ex astan xvilin taꞌaqatayal yu ixtalhakapuꞌan Jesús taꞌan ixmal ni Pablo ex yucha ostaulchoqol y aqtaun tanuchoqol ni laka putaulan. Ex ataun julchan val, tꞌaꞌal ni Bernabé tus alakataun putaulan yu ixjunkan Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Anchanu laka putaulan talaqputeꞌel ni ox chivinti y talhajaꞌil lhuvaj lapanakni yu talhakapuꞌal Jesús. Ex taꞌanchoqolcha laka putaulan Listra, ali Iconio, ali Antiokía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ni anchanu putaulanaxna tamapꞌaysnil ni lapanakni yu ixtalhakapuꞌan Jesús y ox taxaqalal para ox katataylhaꞌal ixlhakapuꞌatikꞌan. Tajunil: “Tsꞌanqay kamaqanlqajnau para katanuchaꞌau taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Tachun ni putaulanaxna taꞌan ixtataqxtoꞌa yu ixtalhakapuꞌan, si talakꞌulal lati xapaynin yu lay katalhachimoꞌonul ancha. Taskꞌinil Dios kun taskꞌajati y tamaqxtaqnil la ixtamakaꞌ Dios yu ixtalhakapuꞌan.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ex astan tatapasaꞌol xalakatꞌun Pisidia y tachaꞌal tus xalakatꞌun Panfilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Talaqputeꞌel ni ox chivinti laka putaulan Perge, ex taꞌal tus Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ex tataxtul ni Atalia, tapuꞌalcha laka barco, taꞌanchoqol aaqtaun Antiokía taꞌan pꞌunaj tapuꞌaqdaynil, ancha taꞌan pꞌunaj jalakskꞌinikal Dios y jalaqmalaqachakal kun ixjamapayninti. Chavay tamajkanilcha ni anchanu lhitapatsa yu ixjalaqmaqxtaqnikanta.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Tejkan ancha tachinchoqochal, tamaqxtoqlhi ixlapanakni Dios yu ancha ixtavilanal, va tajunꞌol tachun yu makal Dios la ixjatsukuntikꞌan, y vachu talaqputeꞌel tacha ni Dios jaxtaqnil lakatin para katalhakapuꞌal yu jantu israelitas kataval.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ancha tataqmaqal ni Pablo ali Bernabé kun yu ixtalhakapuꞌan Jesús.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.