Atos 13

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ancha laka ay putaulan Antiokía ixtataqxtoꞌa lapanakni yu ixtalhakapuꞌan Jesús, lati ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios y lati ixtamalaninin. Yuꞌuncha ixlakjunkan Bernabé, ali Simón yu ixjunkan Niger, ali Lucio yu machaqaꞌ laka putaulan Cirene, ali Manaén yu chꞌantaun tꞌaꞌaynl ni jalhachimoꞌonuꞌ Herodes, ali Saulo.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Tejkan ixtatꞌajun toꞌoyanan ni Dios y vachuꞌ ixtatꞌajun taskꞌajanan ex naul ni Espíritu Santo, va lakjunil:
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Chuncha tejkan tamamaktal ixtaskꞌajatikꞌan y tatapayniniꞌol ni Dios ex tamoqslanil ixmakakꞌan ni Bernabé ali Saulo y tamalaqachalcha.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Ex chuncha ni Espíritu Santo laqmalaqachalcha. Ex ni Bernabé ali Saulo taꞌalcha laka putaulan Seleucía. Ex tataxtulcha ni Seleucía, tapuꞌal laqataun barco lakamar, tachaꞌal tus alakataun lakatꞌun yu ixjunkan Chipre yu taꞌajmal lakamar.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ancha tachaꞌal laka putaulan Salamina y talaqputeꞌel ixchivinti Dios taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas. Ni Juan vachuꞌ ixtatꞌaꞌanta para kaꞌaqtayjul.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Tapalaqpusꞌol taꞌakchun ni anchanu lakatꞌun yu taꞌajmal lakamar, tachaꞌal tus ataun putaulan yu ixjunkan Pafos. Ancha tapaxtoqlhi qayntaun israelita yu jachavanaꞌ ixjunita, ixjunkan va Bar-Jesús. Anchanu joꞌati va ayaj ixjalaklkanan, ni yucha ixnajun ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios mas jantu laqsaval ixjunita.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Yucha va chꞌantaun ixtꞌavil ni gobernador yu ixjunkan Sergio Paulo, yu ixlhitꞌajun lhuu jatapastakꞌati. Ni Sergio Paulo jalaklhijunil katamil ni Bernabé ali Saulo, va ixqasmakputun ixchivinti Dios.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Pero ni jachavanaꞌ, yu vachuꞌ ixjunkan Elimas, yucha ixjalaktanchaniputun ni Bernabé ali Saulo para jantu kalhakapuꞌal ni gobernador.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Ex ni Saulo, yu vachuꞌ ixtajuniy Pablo, yucha ixlaqtanuꞌojota ni Espíritu Santo. Ex laqastal ni Elimas,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 va junil:
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Chavay ni Dios kaxtaqniyan maqanlqajnati. Kꞌaꞌuneꞌe laꞌachꞌix y paqlhuu jantu kalaqtsꞌineꞌe julchan.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Tejkan chuncha laqtsꞌil ni gobernador va lhakapuꞌal y tus taun lhilal ni chivinti yu lhichiviniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús yu laqputeꞌenikal.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Ex ni Pablo ali yu alati ixtꞌaltanan tataxtulcha laka putaulan Pafos y tatajuchoqolcha laka barco. Taꞌalcha laka putaulan Perge la xaꞌestado Panfilia. Ancha ni Juan jalakmakaunchoqolcha y nimancha anchoqol Jerusalén.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Y yu alati tataxtulcha ni Perge, tataylhaꞌal jaltanan tus laka putaulan Antiokía la xaꞌestado Pisidia. Ex tejkan xajulchan jastaknati val, tatanuchal taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas, ancha tataulal.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Tejkan puteꞌekal xalibro yu ixjapulhichimoꞌonkꞌan ni israelitas y vachuꞌ kun ixchivintikꞌan yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios, ex ni ixꞌukxtininkꞌan ni israelitas yu ancha ixtataqxtoꞌa va tajuntaꞌil ni Pablo kun ixtꞌaltanan. Va tajunil:
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Ex tayal ni Pablo, niman jalakmajkunil ni lapanakni kun ixmakaꞌ para saq katataulal, y va naul:
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Ni kiDioskꞌan yu israelitas juntau jalaksaklhi ni kepayankꞌan yu maqancha ixtatꞌajun. Jalaklalhaval tejkan ixtavilanal xalakatꞌun Egipto mas jantu an machaqan ixtajunita. Astan ni Dios kun ixtapꞌasta jalakmaxtul ni anu lakatꞌun.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Yucha jalaqmaqantaulnil ixputsukukꞌan lakakꞌavinan tus tacha cuarenta jachꞌitin.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Jalaqmaqnil oqxlaqtujun lapanakni yu ixtavilanal la xalakatꞌun Canaán ex jalaqlvaqnil ixtꞌunkꞌan y jalaqxtaqnil ni israelitas.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Chuncha por tachun yu aniy tapasal va taqmaqal tacha cuatro cientos cincuenta jachꞌitin. Ex astan jaxtaqnikal jueces tus tejkan aqtayl laqputeꞌey ixchivinti Dios ni Samuel.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Ex chuncha yuꞌuncha taskꞌil qayntaun jalhachimoꞌonuꞌ para kalaklhichimoꞌokal y chuncha yu Dios jamaqxtaqnil qayntaun yu ixjunkan Saulo, yu istsꞌal Sis ixjunita, va minchal kun Benjamín. Ni Saulo jalaklhichimoꞌol tus cuarenta jachꞌitin.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Ex taval ni Dios maqosunil ixpulhachimoꞌon ni Saulo, va jamaqxtaqnil kalhichimoꞌonul yu David. Ni Dios lhichivinil David, va naul: “Klaqtsꞌin ni David yu istsꞌal Isaí. Yucha va qayntaun lapanaki yu chꞌantaun junita kun kitꞌin y yucha makaꞌojoy tachun yu kitꞌin klhinajun.”
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 Ex vachuꞌ naul ni Pablo:
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Tejkan jantukaꞌ ixmin ni Jesús ni Juan lhichivinil la ixlakaꞌukxpukꞌan tachun ni israelitas ni kaminaꞌ y jalakjunil ni maqskꞌiniy katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan y kataꞌaqchajꞌaul.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Tejkan va laycha kamiꞌol ixjatsukunti ni Juan, va naul: “Kitꞌin jantu yuꞌ kakval chuncha tacha yu uxiknankꞌan pꞌakxanꞌiyatꞌik, pero astan kaminaꞌ yu mas apalay ay xajantu kitꞌin. Ni kitꞌin jantu kimpaxtoqniy mas kaklaqmusxꞌoqnil isapato,” naul ni Juan.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 Ex vachuꞌ naul ni Pablo:
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Yu ixtavilanal Jerusalén kun ixjalhachimoꞌonunkꞌan, yuꞌuncha jantu ixtakꞌatsay tasꞌayucha ixjunita ni Jesús y jantu ixtamalaqasiy ixchivinti Dios yu ixlaqputeꞌekan xajulchan jastaknati taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas. Yuꞌuncha tamukꞌanil laqtaqal ni Jesús ex chuncha tapasaꞌol ni anchanu chivinti yu maqancha tanaul yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Mas jantu katatemanil tuꞌuchun laqtaqal para katamaqnil, pero taskꞌinil ni Pilato para kamalaqachanal ixmaqnika.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Tejkan chuncha tamakaꞌol, ex tapasaꞌol tachun yu istsꞌoqkanta yu lhichiviniy Jesús, tapꞌuxlhi ni la ixkurus y tamaknul.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Pero mas nil ni Jesús, ni Dios yucha majkujuchoqol.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Astan ni Jesús paqlhuvaj jalaktasunichoqol yu ixjatꞌaꞌukxuntayay yu tataxtuchal Galilea y tatꞌaꞌal Jerusalén. Chavay va yuꞌuncha yu talaqputeꞌeniy ni lapanakni tacha tapasal ni Jesús.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 Y vachuꞌ naul ni Pablo:
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Laqsaval chuncha makal tacha naul kun kijnankꞌan yu ixjapapanaknakꞌan juntau. Chuncha makal tejkan majkujuchoqol ni Jesús. Chuncha tacha tsꞌoqkanta laka Salmo dos taꞌan najun: “Uxintꞌi kesꞌatꞌa unitꞌa, chavay kitꞌin kval mimPay.”
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Ni Dios naul ni kamajkujuchoqoyaꞌ laka janinin xlhiyucha ni ixlakatunaj jantu kapuchꞌil. Inchine naul ni taꞌan tsꞌoqkanta: “Kakmaqxtaqniꞌoyan tachun yu lajꞌox chuncha tacha kunil ni David.”
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Xlhiyucha ni David vachuꞌ tsꞌoqlhi taꞌan alakataun Salmo yu inchine najun: “Jantu naꞌun kapuchꞌil kilakatunaj ni kitꞌin yu kꞌilaksaktꞌa.”
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 Laqsaval ni David tapatsanil ni Dios tejkan vananaj ixtiꞌukxuyal chuncha tacha Dios lhijunil. Ex nil ni David, tamaknul chꞌantaun taꞌan ixtaꞌaknunun ixjapayan, ex astan niman puchꞌil ixlakatunaj.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Pero yu majkujuchoqol ni Dios yucha jantu kapuchꞌil.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, tsꞌanqay kakꞌatsꞌatꞌik ni lay kamalaqmixinikꞌantꞌik tachun milaqtaqalkꞌan por Jesús yu klalhixaqalayau.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Va por yucha tachun yu talhakapuꞌan va jalaqlaꞌoxinikan ixjatsukuntikꞌan para jantucha kalakmukꞌanikal ixlaqtaqalkꞌan yu jantu lay xamalaqmixinikan mas ixtamakay ixlhachimoꞌon ni Moisés.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Kꞌalhistꞌakkꞌantꞌik para jantu chun kalhitꞌapꞌasatꞌik tacha yu maqancha tatsꞌoqlhi yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios yu tanaul inchine:
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 Uxiknan yu jalaktꞌuꞌununatꞌik, katꞌalhanantꞌik, kꞌamiꞌoyapitik.
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Ex va chuncha taval tejkan tataxtuchoqolcha taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas, ex yu jantu israelitas ixtajunita talhijunil ni Pablo ali Bernabé para kataminchoqol yu ataun xajulchan jastaknati para kalhichivinchoqol aaqtaun ni anu chivinti.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Ex chuncha tejkan tamaktalcha ni taqxtoꞌati lhuvaj israelitas y vachuꞌ lhuu lapanakni yu talhitanul tacha israelitas tatixkaulhaꞌal ni Pablo ali Bernabé. Ex yuꞌuncha taxtaqnil ox jatapastakꞌati para katataylhaꞌal la ixjamapayninti ni Dios.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Ex chuncha tejkan ataun semana junchoqol yu xajulchan jastaknati, va tataqxtoqlhi valaycha tachun ni lapanakni ni anchanu laka putaulan para kataqasmaklhi ixchivinti Dios.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Pero tejkan talaqtsꞌil ni israelitas va lhuu lapanakni tataqxtoqlhi ex nimancha taꞌaqtayl tamakay ixꞌakchaꞌatikꞌan. Chuncha taꞌaqtaynil talhichiviniy ni Pablo yu jantu laqsaval kaval y talaktuꞌul.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pero ni Pablo ali Bernabé jantu katachivinil kun talhanti, va tanaul:
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Va chuncha kintalhijunin ni Jalhachimoꞌonuꞌ, va naul:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Tejkan chuncha taqasmaklhi yu jantu israelitas ixtajunita, ayaj talhipaꞌinil y talhiꞌachantajul y nimancha aqtayl tanajun ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios la ox ixjunita ixchivinti. Ex talhakapuꞌal tachun yu laqsaval jalaksakkal para katalhitsukul ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Chuncha laqputeꞌeꞌokal ixchivinti Dios tus taꞌakchun anchanu lakatꞌun.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Pero yu israelitas taxaqalal ni xanatin yu apalay ixlaktoꞌoyakan yu ixtalhakapuꞌan Dios y vachuꞌ yu joꞌakna yu ixtalhitꞌajun tapꞌasta. Jalakchivijvakal para kalakxkaykal ni Pablo ali Bernabé y para chuncha kalaqtinaqxtukal ni anchanu lakatꞌun.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Ex chuncha yuꞌuncha jalakchꞌankꞌalapꞌuxkal ixchꞌanpꞌoqxkꞌan para kapumasunikal va jalaktanchanikalcha ni lapanakni por jantu katalaqaꞌil ixchivinti Dios. Ex taꞌalcha alakataun putaulan yu ixjunkan Iconio.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Pero yu ixtalhakapuꞌan Jesús yu ixtavilanal laka putaulan Antiokía tus ox ixtalhitꞌajun achati y ixtalaqtanun ni Espíritu Santo.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.