Atos 13

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ancha laka ay putaulan Antiokía ixtataqxtoꞌa lapanakni yu ixtalhakapuꞌan Jesús, lati ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios y lati ixtamalaninin. Yuꞌuncha ixlakjunkan Bernabé, ali Simón yu ixjunkan Niger, ali Lucio yu machaqaꞌ laka putaulan Cirene, ali Manaén yu chꞌantaun tꞌaꞌaynl ni jalhachimoꞌonuꞌ Herodes, ali Saulo.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Tejkan ixtatꞌajun toꞌoyanan ni Dios y vachuꞌ ixtatꞌajun taskꞌajanan ex naul ni Espíritu Santo, va lakjunil:
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Chuncha tejkan tamamaktal ixtaskꞌajatikꞌan y tatapayniniꞌol ni Dios ex tamoqslanil ixmakakꞌan ni Bernabé ali Saulo y tamalaqachalcha.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Ex chuncha ni Espíritu Santo laqmalaqachalcha. Ex ni Bernabé ali Saulo taꞌalcha laka putaulan Seleucía. Ex tataxtulcha ni Seleucía, tapuꞌal laqataun barco lakamar, tachaꞌal tus alakataun lakatꞌun yu ixjunkan Chipre yu taꞌajmal lakamar.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ancha tachaꞌal laka putaulan Salamina y talaqputeꞌel ixchivinti Dios taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas. Ni Juan vachuꞌ ixtatꞌaꞌanta para kaꞌaqtayjul.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Tapalaqpusꞌol taꞌakchun ni anchanu lakatꞌun yu taꞌajmal lakamar, tachaꞌal tus ataun putaulan yu ixjunkan Pafos. Ancha tapaxtoqlhi qayntaun israelita yu jachavanaꞌ ixjunita, ixjunkan va Bar-Jesús. Anchanu joꞌati va ayaj ixjalaklkanan, ni yucha ixnajun ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios mas jantu laqsaval ixjunita.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Yucha va chꞌantaun ixtꞌavil ni gobernador yu ixjunkan Sergio Paulo, yu ixlhitꞌajun lhuu jatapastakꞌati. Ni Sergio Paulo jalaklhijunil katamil ni Bernabé ali Saulo, va ixqasmakputun ixchivinti Dios.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Pero ni jachavanaꞌ, yu vachuꞌ ixjunkan Elimas, yucha ixjalaktanchaniputun ni Bernabé ali Saulo para jantu kalhakapuꞌal ni gobernador.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Ex ni Saulo, yu vachuꞌ ixtajuniy Pablo, yucha ixlaqtanuꞌojota ni Espíritu Santo. Ex laqastal ni Elimas,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 va junil:
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Chavay ni Dios kaxtaqniyan maqanlqajnati. Kꞌaꞌuneꞌe laꞌachꞌix y paqlhuu jantu kalaqtsꞌineꞌe julchan.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Tejkan chuncha laqtsꞌil ni gobernador va lhakapuꞌal y tus taun lhilal ni chivinti yu lhichiviniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús yu laqputeꞌenikal.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Ex ni Pablo ali yu alati ixtꞌaltanan tataxtulcha laka putaulan Pafos y tatajuchoqolcha laka barco. Taꞌalcha laka putaulan Perge la xaꞌestado Panfilia. Ancha ni Juan jalakmakaunchoqolcha y nimancha anchoqol Jerusalén.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Y yu alati tataxtulcha ni Perge, tataylhaꞌal jaltanan tus laka putaulan Antiokía la xaꞌestado Pisidia. Ex tejkan xajulchan jastaknati val, tatanuchal taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas, ancha tataulal.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Tejkan puteꞌekal xalibro yu ixjapulhichimoꞌonkꞌan ni israelitas y vachuꞌ kun ixchivintikꞌan yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios, ex ni ixꞌukxtininkꞌan ni israelitas yu ancha ixtataqxtoꞌa va tajuntaꞌil ni Pablo kun ixtꞌaltanan. Va tajunil:
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Ex tayal ni Pablo, niman jalakmajkunil ni lapanakni kun ixmakaꞌ para saq katataulal, y va naul:
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Ni kiDioskꞌan yu israelitas juntau jalaksaklhi ni kepayankꞌan yu maqancha ixtatꞌajun. Jalaklalhaval tejkan ixtavilanal xalakatꞌun Egipto mas jantu an machaqan ixtajunita. Astan ni Dios kun ixtapꞌasta jalakmaxtul ni anu lakatꞌun.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Yucha jalaqmaqantaulnil ixputsukukꞌan lakakꞌavinan tus tacha cuarenta jachꞌitin.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Jalaqmaqnil oqxlaqtujun lapanakni yu ixtavilanal la xalakatꞌun Canaán ex jalaqlvaqnil ixtꞌunkꞌan y jalaqxtaqnil ni israelitas.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Chuncha por tachun yu aniy tapasal va taqmaqal tacha cuatro cientos cincuenta jachꞌitin. Ex astan jaxtaqnikal jueces tus tejkan aqtayl laqputeꞌey ixchivinti Dios ni Samuel.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Ex chuncha yuꞌuncha taskꞌil qayntaun jalhachimoꞌonuꞌ para kalaklhichimoꞌokal y chuncha yu Dios jamaqxtaqnil qayntaun yu ixjunkan Saulo, yu istsꞌal Sis ixjunita, va minchal kun Benjamín. Ni Saulo jalaklhichimoꞌol tus cuarenta jachꞌitin.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Ex taval ni Dios maqosunil ixpulhachimoꞌon ni Saulo, va jamaqxtaqnil kalhichimoꞌonul yu David. Ni Dios lhichivinil David, va naul: “Klaqtsꞌin ni David yu istsꞌal Isaí. Yucha va qayntaun lapanaki yu chꞌantaun junita kun kitꞌin y yucha makaꞌojoy tachun yu kitꞌin klhinajun.”
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Ex vachuꞌ naul ni Pablo:
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Tejkan jantukaꞌ ixmin ni Jesús ni Juan lhichivinil la ixlakaꞌukxpukꞌan tachun ni israelitas ni kaminaꞌ y jalakjunil ni maqskꞌiniy katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan y kataꞌaqchajꞌaul.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Tejkan va laycha kamiꞌol ixjatsukunti ni Juan, va naul: “Kitꞌin jantu yuꞌ kakval chuncha tacha yu uxiknankꞌan pꞌakxanꞌiyatꞌik, pero astan kaminaꞌ yu mas apalay ay xajantu kitꞌin. Ni kitꞌin jantu kimpaxtoqniy mas kaklaqmusxꞌoqnil isapato,” naul ni Juan.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Ex vachuꞌ naul ni Pablo:
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Yu ixtavilanal Jerusalén kun ixjalhachimoꞌonunkꞌan, yuꞌuncha jantu ixtakꞌatsay tasꞌayucha ixjunita ni Jesús y jantu ixtamalaqasiy ixchivinti Dios yu ixlaqputeꞌekan xajulchan jastaknati taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas. Yuꞌuncha tamukꞌanil laqtaqal ni Jesús ex chuncha tapasaꞌol ni anchanu chivinti yu maqancha tanaul yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Mas jantu katatemanil tuꞌuchun laqtaqal para katamaqnil, pero taskꞌinil ni Pilato para kamalaqachanal ixmaqnika.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Tejkan chuncha tamakaꞌol, ex tapasaꞌol tachun yu istsꞌoqkanta yu lhichiviniy Jesús, tapꞌuxlhi ni la ixkurus y tamaknul.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Pero mas nil ni Jesús, ni Dios yucha majkujuchoqol.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Astan ni Jesús paqlhuvaj jalaktasunichoqol yu ixjatꞌaꞌukxuntayay yu tataxtuchal Galilea y tatꞌaꞌal Jerusalén. Chavay va yuꞌuncha yu talaqputeꞌeniy ni lapanakni tacha tapasal ni Jesús.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Y vachuꞌ naul ni Pablo:
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Laqsaval chuncha makal tacha naul kun kijnankꞌan yu ixjapapanaknakꞌan juntau. Chuncha makal tejkan majkujuchoqol ni Jesús. Chuncha tacha tsꞌoqkanta laka Salmo dos taꞌan najun: “Uxintꞌi kesꞌatꞌa unitꞌa, chavay kitꞌin kval mimPay.”
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Ni Dios naul ni kamajkujuchoqoyaꞌ laka janinin xlhiyucha ni ixlakatunaj jantu kapuchꞌil. Inchine naul ni taꞌan tsꞌoqkanta: “Kakmaqxtaqniꞌoyan tachun yu lajꞌox chuncha tacha kunil ni David.”
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Xlhiyucha ni David vachuꞌ tsꞌoqlhi taꞌan alakataun Salmo yu inchine najun: “Jantu naꞌun kapuchꞌil kilakatunaj ni kitꞌin yu kꞌilaksaktꞌa.”
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Laqsaval ni David tapatsanil ni Dios tejkan vananaj ixtiꞌukxuyal chuncha tacha Dios lhijunil. Ex nil ni David, tamaknul chꞌantaun taꞌan ixtaꞌaknunun ixjapayan, ex astan niman puchꞌil ixlakatunaj.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Pero yu majkujuchoqol ni Dios yucha jantu kapuchꞌil.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, tsꞌanqay kakꞌatsꞌatꞌik ni lay kamalaqmixinikꞌantꞌik tachun milaqtaqalkꞌan por Jesús yu klalhixaqalayau.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Va por yucha tachun yu talhakapuꞌan va jalaqlaꞌoxinikan ixjatsukuntikꞌan para jantucha kalakmukꞌanikal ixlaqtaqalkꞌan yu jantu lay xamalaqmixinikan mas ixtamakay ixlhachimoꞌon ni Moisés.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Kꞌalhistꞌakkꞌantꞌik para jantu chun kalhitꞌapꞌasatꞌik tacha yu maqancha tatsꞌoqlhi yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios yu tanaul inchine:
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Uxiknan yu jalaktꞌuꞌununatꞌik, katꞌalhanantꞌik, kꞌamiꞌoyapitik.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Ex va chuncha taval tejkan tataxtuchoqolcha taꞌan ixtatamoꞌoy ni israelitas, ex yu jantu israelitas ixtajunita talhijunil ni Pablo ali Bernabé para kataminchoqol yu ataun xajulchan jastaknati para kalhichivinchoqol aaqtaun ni anu chivinti.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Ex chuncha tejkan tamaktalcha ni taqxtoꞌati lhuvaj israelitas y vachuꞌ lhuu lapanakni yu talhitanul tacha israelitas tatixkaulhaꞌal ni Pablo ali Bernabé. Ex yuꞌuncha taxtaqnil ox jatapastakꞌati para katataylhaꞌal la ixjamapayninti ni Dios.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Ex chuncha tejkan ataun semana junchoqol yu xajulchan jastaknati, va tataqxtoqlhi valaycha tachun ni lapanakni ni anchanu laka putaulan para kataqasmaklhi ixchivinti Dios.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Pero tejkan talaqtsꞌil ni israelitas va lhuu lapanakni tataqxtoqlhi ex nimancha taꞌaqtayl tamakay ixꞌakchaꞌatikꞌan. Chuncha taꞌaqtaynil talhichiviniy ni Pablo yu jantu laqsaval kaval y talaktuꞌul.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pero ni Pablo ali Bernabé jantu katachivinil kun talhanti, va tanaul:
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Va chuncha kintalhijunin ni Jalhachimoꞌonuꞌ, va naul:
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Tejkan chuncha taqasmaklhi yu jantu israelitas ixtajunita, ayaj talhipaꞌinil y talhiꞌachantajul y nimancha aqtayl tanajun ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios la ox ixjunita ixchivinti. Ex talhakapuꞌal tachun yu laqsaval jalaksakkal para katalhitsukul ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Chuncha laqputeꞌeꞌokal ixchivinti Dios tus taꞌakchun anchanu lakatꞌun.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Pero yu israelitas taxaqalal ni xanatin yu apalay ixlaktoꞌoyakan yu ixtalhakapuꞌan Dios y vachuꞌ yu joꞌakna yu ixtalhitꞌajun tapꞌasta. Jalakchivijvakal para kalakxkaykal ni Pablo ali Bernabé y para chuncha kalaqtinaqxtukal ni anchanu lakatꞌun.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Ex chuncha yuꞌuncha jalakchꞌankꞌalapꞌuxkal ixchꞌanpꞌoqxkꞌan para kapumasunikal va jalaktanchanikalcha ni lapanakni por jantu katalaqaꞌil ixchivinti Dios. Ex taꞌalcha alakataun putaulan yu ixjunkan Iconio.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Pero yu ixtalhakapuꞌan Jesús yu ixtavilanal laka putaulan Antiokía tus ox ixtalhitꞌajun achati y ixtalaqtanun ni Espíritu Santo.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.