Atos 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Yu jalaqmalaqachal ni Jesús kun tachun yu ixtalhakapuꞌan yu ixtavilanachal xaꞌestado Judea va takꞌatsal ni vachuꞌ talaqaꞌil ixchivinti Dios yu jantu israelitas kataval.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ex tejkan chinchoqol ni Pedro laka putaulan Jerusalén ancha ixtavilanal lati israelitas yu talhakapuꞌan. Yuꞌuncha tamukꞌanil laqtaqal ni Pedro.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Va tanaul:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Ex ni Pedro va qaltayanal, aqtaylcha jalaqputeꞌeniy tachun yu tapasal. Va naul:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 —Tejkan xakvil laka putaulan Jope kitꞌin xaktꞌajun tapaynininiꞌ Dios ex klaqtsꞌil aqxtaun ay laqchꞌiti yu kintaꞌeltajunil tus laktꞌiyan. Kankatꞌati ixchꞌinikanta ixkankatiꞌ.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Ancha klaqtsꞌil ixtatajumanal xatalhitsukuti lakatꞌun yu talhitꞌajun maꞌatꞌati ixchꞌajakꞌan, ali maqtalin ali tsapulin ali xatsꞌoꞌon laktꞌiyan.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Kitꞌin ijqasmaklhi taun chivinti, va kijunil: “Kaꞌostꞌaꞌulcha, Pedro, yu aniy talhitsukuti kamaqnitꞌi y kꞌaꞌutꞌi.”
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Ex kitꞌin kunil: “Jantu lay kꞌuy, Jalhachimoꞌonuꞌ. Jantu aqtaun kꞌuy yu najun la kilhachimoꞌonkꞌan jantu ox kꞌaꞌutꞌi.”
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Ex va ijqasmakchoqol ataun chivinti yu minchal laktꞌiyan, va kijunil: “Tachun yu najun Dios lajꞌox para kꞌaꞌutꞌi yucha jantu kꞌaꞌun incha jantu ox kꞌaꞌutꞌi.”
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ex aqtꞌutu chuncha tapasal. Taval lhaꞌanchoqokalcha laktꞌiyan.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Exnicha tachaꞌal pumatꞌutu lapanakni yu laqmalaqachakal laqa chaqaꞌ taꞌan xakvil yu taminchal laka putaulan Cesarea.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ni Espíritu Santo kilhijunil kaklaktꞌaꞌal y jantu kimpastakꞌul tuꞌuchun. Vachuꞌ kintatꞌaꞌal yu aniy pumachaxan ketꞌalaqauninkꞌan. Va ktanuchaꞌau la ixchaqaꞌ qayntaun lapanaki.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Yucha kintalaqputeꞌenin ni vachuꞌ laqtsꞌil ixmayul Dios y va lhijunkal kamalaqachanal Jope ixjuntaꞌika qayntaun Simón yu junkan Pedro
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 para kajunil tas lay kapulaqtaxtul ni yucha kun ixlapanakni.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Ex tejkan kitꞌin kꞌaqtayl klaqxaqalay, va taꞌeltajul ni Espíritu Santo, tus talaqtanuꞌol vachu chun tacha yu pꞌunaj kintalaqtanun kijnan.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Ex niman kpastakchoqol yu kintajunin ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús tejkan naul: “Ni Juan va xkan ixpumaqchajꞌavanan pero uxiknan kꞌapꞌuꞌaqchꞌajꞌauyapitik ni Espíritu Santo.”
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Va Dios yu jalaqxtaqnil ni Espíritu Santo vachu chun tacha kintaxtaqnin kijnan tejkan lhakapuꞌau ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesucristo. Ex chuncha kitꞌin jantu klaktanchaputun yu makay Dios.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Tejkan chuncha taqasmaklhi yu ancha ixtavilanal va tus saq taval y ay tamakal ni Dios, va tanaul:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Tejkan maqnikal ni Esteban ex lati ni lapanakni aqtayl jalaqmamaqanlqajnivakan por ixlhakapuꞌatikꞌan. Ex taꞌal jaqosnun tus xaꞌestado Fenicia kun Chipre y vachuꞌ laka putaulan Antiokía. Ancha talaqputeꞌel ni sastꞌi chivinti yu xtaꞌa jatsukunti, pero vamun ni israelitas jalaqputeꞌenikal.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Lati yu ixtalhakapuꞌan yu machaqan Chipre kun Sirene yuꞌuncha vachuꞌ tachaꞌal ni laka putaulan Antiokía. Ex yuꞌuncha talaqputeꞌenil yu jantu israelitas kataval ni sastꞌi chivinti yu lhichiviniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Yuꞌuncha ixtalhitꞌajun ixtapꞌasta ni Jalhachimoꞌonuꞌ, xlhiyucha pumalhuu lapanakni tapaxal ixputsukukꞌan, y talhakapuꞌal ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Tejkan takꞌatsal yu ixtalhakapuꞌan ancha laka putaulan Jerusalén, ex yuꞌuncha vachuꞌ tamalaqachal ni Bernabé kaꞌal laka putaulan Antiokía.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Tejkan ancha chaꞌal ni Bernabé va laqtsꞌil ni laqsaval ixjalakmapayniy ni Dios. Ex ni Bernabé ayaj lhiꞌachantajul va laqxaqalal tachun para katataylhaꞌal kun chux la ixjalhanutikꞌan ni Jalhachimoꞌonuꞌ y jantu aqtaun katamakauntijlal.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Yucha va qayntaun lapanaki yu ayaj qalꞌox ixjunita. Va tus ixlaqtanuꞌol ni Espíritu Santo, y pꞌays ixjunita ixlhakapuꞌati. Va por yucha pumalhuu lapanakni talhakapuꞌal ni Jalhachimoꞌonuꞌ.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Taval ni Bernabé al puxkaunaꞌ Saulo laka putaulan Tarso. Tejkan temachal va lhimil tus laka putaulan Antiokía.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Ancha ixlaktꞌavil taun jachꞌitin yu ixtalhakapuꞌan, jalakmasunil lhuvaj lapanakni. Ni laka putaulan Antiokía va ancha taꞌan pꞌunaj lakjunkal Cristianos yu ixtalhakapuꞌan ni Cristo.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ni anchanu julchan, lati lapanakni yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tataxtulcha Jerusalén y taꞌal Antiokía.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ex xaqayntaun ni yuꞌuncha yu ixjunkan Agabo tayal taꞌan ixtataqxtoꞌa yu ixtalhakapuꞌan Jesús. Ni Espíritu Santo va xtaqnil jatapastakꞌati, ex va naul yu Agabo ni kaꞌalinaꞌ taun ay chavan tachun ni anchanuꞌ lakamunukpaꞌ. Astan chuncha val tejkan Claudio ixjunita yu ay jalhachimoꞌonuꞌ Romano.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ex chuncha yu ixtalhakapuꞌan ancha Antiokía va chꞌantaun tamakal ixjatapastakꞌatikꞌan para kataꞌaqtayjul ixtꞌalaqauninkꞌan yu vachuꞌ ixtalhakapuꞌan yu ixtavilanal xaꞌestado Judea, mas va lakstsꞌuninin yu kalal.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ex chuncha laqsaval va tamalaqachanil taun limosnaj yu xalajꞌaynin yu ixtalhakapuꞌan xaꞌestado Judea. Va talhaꞌal Bernabé ali Saulo.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.