Apocalipse 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taval yu pumakisiniꞌ ixmayul Dios sunul isqol. Ex klaqtsꞌil laqataun jastꞌaku patajul laktꞌiyan, tamachal tus lakatꞌun. Ex maqxtaqnikal yu pumalaqltiꞌakan ni pachꞌin yu la pulman.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tejkan malaqltiꞌalcha ex ancha pataxtul lhuu jin tus tacha xajin laqataun ay horno. Ni anchanuꞌ jin tus maputsꞌisiꞌol taꞌakchun taꞌan ixmapulkuy ni julchan.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 La ixpulakna ni anchanuꞌ jin taxajchil lhuu silaqa. Ex aqtaylcha taltilinin taꞌakchun lakatꞌun. Jalaqxtaqnikal ixtapꞌastakꞌan tacha ixtapꞌastakꞌan ni statsukun lakamunukpaꞌ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Jalakjunkal para jantu katalhimaqchapul ni javan yu alin lakatꞌun, nisin qaltaun yu xtakꞌau nisin yu jakꞌivinan. Jalhijunkal katalhimaqchapul vamun lapanakni yu jantu katalhitsukul iseyo ni Dios la ixmuntsankꞌan.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Pero jantu kalaqxtaqnikal lakatin para katamaqnil lapanakni. Vamun para kamamaqanlqajnivakal kun lhuu ixkayaxtu tus laqakis malkuyuꞌ. Yu ixkayaxtu va aqstanchun tacha tejkan kachajun statsuku.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Exnicha anchanu julchan ni lapanakni kataniputunaꞌ pero jantu lay kataniyaꞌ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ni anchanu silaqa ixtatasuy tacha jukin yu listujcha para kataꞌal laka lhilukuj. La ixꞌaqtsulkꞌan ixtalhaꞌanta laqatamin tuꞌuchun tacha korona yu jamakanti kun oro. Ixꞌukxpukꞌan va tacha lapanakni.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ixꞌaykꞌan ixtasuy tacha ixꞌaji xanati. Ixtatsalatkꞌan va tacha ixtatsalati león.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ixlaqchꞌitkꞌan yu ixtaꞌulata la ixtankilaknakꞌan ixtasuy tacha apuro tsasnati. Ixpaqachuj ixpakatꞌajun tacha tejkan lhuu jukin katalaqxaqamalhaꞌal carros laka lhilukuj.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Vachuꞌ ixtalhitꞌajun ixtiꞌistajkꞌan tacha ixtiꞌistaj statsuku. Va ox laqꞌaqatantsupipi para kalaqmamaqanlqajnival ni lapanakni tus laqakis malkuyuꞌ.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ixꞌalin ixꞌukxtinkꞌan yu laklhichimoꞌoy. Yucha va qayntaun ixmayul Dios yu lhistakꞌa taꞌan la pulman pachꞌin. Ni anchanu ukxtin laka lhihebreo junkan Abadón, laka lhigriego junkan Apolión, naunputun yu Jalaktꞌilhinin.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ex tapasatacha yu pꞌunaj maqanlqajnati, pero vananaj tsꞌanqay alaꞌatꞌuy.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Taval ni pumachaxanaꞌ ixmayul Dios sunul isqol. Ex ijqasmaklhi laqataun chivinti makatꞌaul taꞌan alin yu maꞌatꞌati aqaloqoti ni laka altar taꞌan vil Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Va jaxaqalakal yu pumachaxanaꞌ ixmayul Dios yu ixchꞌapata ni sqol, va junkal:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ex jalaqxꞌoqlhicha ni pumatꞌati mayulnin. Yuꞌuncha oxicha listuj ixtavilanal vamun para exnicha, ni anchanuꞌ julchan ali anchanuꞌ malkuyuꞌ ali anchanuꞌ jachꞌitin. Va ixlakꞌulata para katamaqniꞌol tampataun yu pumaꞌatꞌutu lapanakni yu alin lakamunukpaꞌ.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Kitꞌin ijqasmaklhi ixtalhavaxtu ixtropas ali jukin tus doscientos miyones ixtajunita.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Chuncha klaqtsꞌil ni jukin yu ixtapujukꞌanal. Ixtalhaꞌanta laqatamin tsasnati la ixtankilaknakꞌan. Va xlapul tus tacha jikmi, vachuꞌ azul ali xqavau. Ixꞌaqtsulkꞌan ni jukin ixtasuy tacha ixꞌaqtsul león. La ixkilnakꞌan ixtaxtuy jikmi ali jin, vachuꞌ azufre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Tampataun yu pumaꞌatꞌutu lapanakni yu alin lakamunukpaꞌ tus taniꞌol. Yu jalaqmaqnil va yu ixtakiltaxtuy ni jukin, va jikmi ali yu jin ali yu azufre.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Ixtapꞌastakꞌan ni jukin ixtalhitꞌajun la ixkilnakꞌan vachuꞌ la ixtiꞌistajkꞌan. Yu ixtiꞌistajkꞌan ixtasuy tacha maqataun tsapul, yu lhitꞌajun ixꞌaqtsul. Va yucha lay ixtapamaqninin.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Ni lapanakni yu jantu katanil, yuꞌuncha jantu katamakauntijlal ixtoꞌoyaka ni aqmoqxnuꞌ, jantu katamakauntijlal ixdioskꞌan yu jantu laqsaval. Yucha jamakanti kun oro ali plata ali bronce ali chiyux ali kꞌiu. Jantu lay jalakavanan, jantu lay jaqasmaknan, jantu lay jaltanan.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Jantu katamakauntijlal jamaqninti, vachuꞌ jantu katamakauntijlal jachavanti. Vachuꞌ tataylhaꞌal tꞌatamanan lapanakni yu jantu ixnavinkꞌan kaval. Vachuꞌ tataylhaꞌal jaꞌalhavanti.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.