Apocalipse 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taval yu pumakisiniꞌ ixmayul Dios sunul isqol. Ex klaqtsꞌil laqataun jastꞌaku patajul laktꞌiyan, tamachal tus lakatꞌun. Ex maqxtaqnikal yu pumalaqltiꞌakan ni pachꞌin yu la pulman.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tejkan malaqltiꞌalcha ex ancha pataxtul lhuu jin tus tacha xajin laqataun ay horno. Ni anchanuꞌ jin tus maputsꞌisiꞌol taꞌakchun taꞌan ixmapulkuy ni julchan.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 La ixpulakna ni anchanuꞌ jin taxajchil lhuu silaqa. Ex aqtaylcha taltilinin taꞌakchun lakatꞌun. Jalaqxtaqnikal ixtapꞌastakꞌan tacha ixtapꞌastakꞌan ni statsukun lakamunukpaꞌ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Jalakjunkal para jantu katalhimaqchapul ni javan yu alin lakatꞌun, nisin qaltaun yu xtakꞌau nisin yu jakꞌivinan. Jalhijunkal katalhimaqchapul vamun lapanakni yu jantu katalhitsukul iseyo ni Dios la ixmuntsankꞌan.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pero jantu kalaqxtaqnikal lakatin para katamaqnil lapanakni. Vamun para kamamaqanlqajnivakal kun lhuu ixkayaxtu tus laqakis malkuyuꞌ. Yu ixkayaxtu va aqstanchun tacha tejkan kachajun statsuku.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Exnicha anchanu julchan ni lapanakni kataniputunaꞌ pero jantu lay kataniyaꞌ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ni anchanu silaqa ixtatasuy tacha jukin yu listujcha para kataꞌal laka lhilukuj. La ixꞌaqtsulkꞌan ixtalhaꞌanta laqatamin tuꞌuchun tacha korona yu jamakanti kun oro. Ixꞌukxpukꞌan va tacha lapanakni.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ixꞌaykꞌan ixtasuy tacha ixꞌaji xanati. Ixtatsalatkꞌan va tacha ixtatsalati león.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ixlaqchꞌitkꞌan yu ixtaꞌulata la ixtankilaknakꞌan ixtasuy tacha apuro tsasnati. Ixpaqachuj ixpakatꞌajun tacha tejkan lhuu jukin katalaqxaqamalhaꞌal carros laka lhilukuj.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Vachuꞌ ixtalhitꞌajun ixtiꞌistajkꞌan tacha ixtiꞌistaj statsuku. Va ox laqꞌaqatantsupipi para kalaqmamaqanlqajnival ni lapanakni tus laqakis malkuyuꞌ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ixꞌalin ixꞌukxtinkꞌan yu laklhichimoꞌoy. Yucha va qayntaun ixmayul Dios yu lhistakꞌa taꞌan la pulman pachꞌin. Ni anchanu ukxtin laka lhihebreo junkan Abadón, laka lhigriego junkan Apolión, naunputun yu Jalaktꞌilhinin.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ex tapasatacha yu pꞌunaj maqanlqajnati, pero vananaj tsꞌanqay alaꞌatꞌuy.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Taval ni pumachaxanaꞌ ixmayul Dios sunul isqol. Ex ijqasmaklhi laqataun chivinti makatꞌaul taꞌan alin yu maꞌatꞌati aqaloqoti ni laka altar taꞌan vil Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Va jaxaqalakal yu pumachaxanaꞌ ixmayul Dios yu ixchꞌapata ni sqol, va junkal:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ex jalaqxꞌoqlhicha ni pumatꞌati mayulnin. Yuꞌuncha oxicha listuj ixtavilanal vamun para exnicha, ni anchanuꞌ julchan ali anchanuꞌ malkuyuꞌ ali anchanuꞌ jachꞌitin. Va ixlakꞌulata para katamaqniꞌol tampataun yu pumaꞌatꞌutu lapanakni yu alin lakamunukpaꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Kitꞌin ijqasmaklhi ixtalhavaxtu ixtropas ali jukin tus doscientos miyones ixtajunita.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Chuncha klaqtsꞌil ni jukin yu ixtapujukꞌanal. Ixtalhaꞌanta laqatamin tsasnati la ixtankilaknakꞌan. Va xlapul tus tacha jikmi, vachuꞌ azul ali xqavau. Ixꞌaqtsulkꞌan ni jukin ixtasuy tacha ixꞌaqtsul león. La ixkilnakꞌan ixtaxtuy jikmi ali jin, vachuꞌ azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tampataun yu pumaꞌatꞌutu lapanakni yu alin lakamunukpaꞌ tus taniꞌol. Yu jalaqmaqnil va yu ixtakiltaxtuy ni jukin, va jikmi ali yu jin ali yu azufre.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ixtapꞌastakꞌan ni jukin ixtalhitꞌajun la ixkilnakꞌan vachuꞌ la ixtiꞌistajkꞌan. Yu ixtiꞌistajkꞌan ixtasuy tacha maqataun tsapul, yu lhitꞌajun ixꞌaqtsul. Va yucha lay ixtapamaqninin.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ni lapanakni yu jantu katanil, yuꞌuncha jantu katamakauntijlal ixtoꞌoyaka ni aqmoqxnuꞌ, jantu katamakauntijlal ixdioskꞌan yu jantu laqsaval. Yucha jamakanti kun oro ali plata ali bronce ali chiyux ali kꞌiu. Jantu lay jalakavanan, jantu lay jaqasmaknan, jantu lay jaltanan.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jantu katamakauntijlal jamaqninti, vachuꞌ jantu katamakauntijlal jachavanti. Vachuꞌ tataylhaꞌal tꞌatamanan lapanakni yu jantu ixnavinkꞌan kaval. Vachuꞌ tataylhaꞌal jaꞌalhavanti.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.