Apocalipse 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Vachuꞌ katsꞌoqnin ixmayul Dios yu jalhistakꞌa ixlapanakni Dios yu tavilanal laka putaulan Sardis yu inchine: “Yu laklhichimoꞌoy yu laqatujun ixꞌespíritus Dios y vachuꞌ lhitꞌajun laqatujun jastꞌakun, ni yucha va inchine najun: Kitꞌin ikmispaꞌojoy tachun yu makꞌayatꞌik pero uxiknan mas tꞌasuyatꞌik tacha vanaj kakꞌujtꞌik, va nitꞌatꞌikcha.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kakꞌujtꞌikcha, kꞌalapꞌasnitꞌik yu ox la mimputsukkꞌan para jantu katsꞌanqaꞌol. Kitꞌin klalaqtsꞌinau tacha makꞌayatꞌik ni jantu vas kaval kun Dios.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Kapꞌastꞌaktꞌik yu tamalanin pꞌunaj y yucha katꞌaylhipꞌintꞌik. Kamapꞌaxatꞌikcha mijatapastakꞌatkꞌan. Incha jantu, ex kitꞌin kaklalaqꞌantachaꞌau tacha qayntaun alhavanaꞌ yu jantu kakꞌatsꞌayapitik tejkan kajkꞌananta.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Pero ancha laka putaulan Sardis lati ni uxiknan ox tꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik, va tacha jantu kaxkꞌilivatꞌik milaqchꞌitkꞌan. Uxiknan katꞌiꞌuntꞌayapitik kun kitꞌin kun milaqchꞌitkꞌan yu ox laqxnapapan, va chuncha tapaxtoqniyan.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Yu kamaqalhajayaꞌ yu jantu lajꞌoxi, yucha kaꞌulayaꞌ si xnapapa ixlaqchꞌiti. Yucha jantu kaxakaniyaꞌ ixtaqaꞌuti la xalibro yu masuy taꞌayucha katsukuyaꞌ. Kitꞌin kaklaqaꞌiyaꞌ kun achati la ixlakaꞌukxpuꞌ kimPay ali ixmayulnin.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Yu talhitꞌajun ixpaqasmaknikꞌan va kataqasmaklhi yu jalakjuniy ni Espíritu oqxlaqtamin ixlapanakni Dios.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Vachuꞌ katsꞌoqnin ixmayul Dios yu jalhistakꞌa ixlapanakni Dios yu tavilanal laka putaulan Filadelfia yu inchine: “Yu jantu tsꞌuniy kalhitsukul laqtaqal, yu tachun chivinti si vas chiviniy, yucha lhitꞌajun ixllave ni David yu ay jalhachimoꞌonuꞌ ixjunita. Taꞌan malaqltiꞌay jantu matichun lay malakchajuy. Vachuꞌ tejkan malakchajuy jantu matichun lay malaqltiꞌay. Ni yucha va inchine najun:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Kitꞌin ox klamispaniyau milhitapatsakꞌan. Klamalaqltiꞌanitau aqataun puerta taꞌan alintꞌatꞌik. Yucha jantu matichun lay malakchajuy. Mas va tsꞌuniy tapꞌasta lhitꞌaunatꞌik, ni uxiknan ox makꞌayatꞌik kuenta kinchivinti y jantu aqtaun kilamakauntijlayau.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ixlapanakni ni Satanás va talaklkanan. Tanajun va israelitas tajunita pero jantu laqsaval kaval. Yuꞌuncha kaklamalaqachaniyau para kataꞌal tatsoqoqtanin la milakachꞌajakꞌan para katakꞌatsal ni kitꞌin klapaxkayau.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Uxiknan tꞌaylhipꞌinapitik kun maqantaulati, vachu tacha klalhijunau. Xlhiyucha kitꞌin klataylhaꞌanau aqtayjunun. Katamaqanlqajnanaꞌ ni lapanakni taꞌakapuchun lakamunukpaꞌ para kaalaqtsꞌintanukal, pero uxiknan klalhistakꞌau.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kitꞌin nimancha kakminaꞌ. Xlhiyucha jantu kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik yu lhitꞌaunatꞌik. Va jantu matichun katamaxtunin milhilhajatkꞌan yu tacha korona.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Yu kamaqalhajayaꞌ yu jantu ox, kitꞌin kakmakayaꞌ tacha xamatau ni chaqaꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios. Jantu aqtaun kataxtuchoqoyaꞌ, si ancha kataulaꞌ. Ex la ixmuntsan kaktsꞌoqmukꞌayaꞌ ixtaqaꞌuti ni kiDios, vachuꞌ ixtaqaꞌuti yu ay ixputaulan ni Dios. Yucha junkan ni sastꞌi Jerusalén. Va yucha kataꞌeltajuyaꞌ laktꞌiyan taꞌan vilchal Dios. Vachuꞌ kaktsꞌoqmukꞌayaꞌ yu sastꞌi kintaqaꞌuti.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Yu talhitꞌajun ixpaqasmaknikꞌan va kataqasmaklhi yu jalakjuniy ni Espíritu oqxlaqtamin ixlapanakni Dios.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Vachuꞌ katsꞌoqnin ixmayul Dios yu jalhistakꞌa ixlapanakni Dios yu tavilanal laka putaulan Laodicea yu inchine: “Yu va laqsaval vas chiviniy, jantu jalaklkanan, yu va tacha tꞌajuncha y vachuꞌ makaꞌol tachun yu Dios ixnajunta kaꞌalil, ni yucha va inchine najun:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ox ikmispay milhitapatskꞌan. La milhakapuꞌatkꞌan jantu tsukꞌunkꞌu kꞌaꞌuntꞌik y vachuꞌ jantu kꞌatsꞌastꞌik. Ox ixval incha va tsukꞌunkꞌu ixꞌuntꞌik u incha va istsꞌastꞌik.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Vaqaj palꞌon untꞌatꞌik la milhakapuꞌatkꞌan, jantu tsukꞌunkꞌu kꞌaꞌuntꞌik nisin kꞌatsꞌastꞌik. Xlhiyucha kitꞌin jantucha klalaqaꞌiyau, va tacha kakpatꞌamajꞌanputul la kinkilna.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Naunatꞌik ni va ayaj maꞌalinin untꞌatꞌik y ayaj lajꞌox vilanantꞌik. Vachuꞌ naunatꞌik ni jantu tuꞌuchun tatsꞌanqaniyan. Jantu makꞌayatꞌik kuenta ni va lhitsꞌisiti untꞌatꞌik. Payniꞌincha uxiknan, jantu tuꞌuchun maꞌalinatꞌik y ayaj kilpatanin untꞌatꞌik. Vachuꞌ laꞌachꞌixin untꞌatꞌik y jantucha alin milaqchꞌitkꞌan.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Xlhiyucha klajunau ni kilaskꞌiniu oro yu ox maqasqanau laka jikmi, ex laqsaval maꞌalinin kꞌaꞌuntꞌik. Vachuꞌ kilaskꞌiniu milaqchꞌitkꞌan yu ox xnapapa. Ex lay kꞌaꞌulatꞌik y kꞌalhilaꞌapꞌaꞌakꞌantꞌik la milakatunajkꞌan taꞌan lhimaxananatꞌik. Vachuꞌ kilaskꞌiniu xakꞌuchꞌu milaqchulkꞌan para kꞌalakꞌavananchꞌoꞌotꞌikcha.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Kitꞌin tachun yu klakpaxkay vachuꞌ klaqlaqꞌaymay y vachuꞌ klaqxtaqniy maqanlqajnati. Xlhiyucha kun tachun melhanutkꞌan maqskꞌiniy kꞌamapꞌaxatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Kitꞌin klakxtuyal laka matiꞌ, va ikxaqalay yu tanun ixpulakna. Incha matichun qasmatꞌa kinchivinti y vachuꞌ kimalaqltiꞌaniy ni matiꞌ, ex kaktanuyaꞌ. Chꞌantaun kaktꞌavaynaꞌ, vachuꞌ yucha kintꞌavaynaꞌ ni kitꞌin.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Yu katamaqalhajayaꞌ yu jantu lajꞌoxi, kaklaqxtaqniyaꞌ taꞌan katataulal chꞌantaun kun kitꞌin taꞌan klhachimoꞌonun. Vachu chun tacha kitꞌin ikmaqalhajal y chꞌantaun iktꞌataulal kimPay taꞌan jalhachimoꞌonun.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Yu talhitꞌajun ixpaqasmaknikꞌan va kataqasmaklhi yu jalakjuniy ni Espíritu oqxlaqtamin ixlapanakni Dios.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.