Apocalipse 19

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ex astan ijqasmaklhi ixchivintikꞌan pumalhuu lapanakni laktꞌiyan tus pꞌays tapukiltꞌasal, va tanaul:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Yucha si vas makay tejkan mukꞌay laqtaqal.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Vachu tanaul:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ex ni pꞌuxauntꞌati xapaynin ali yu laꞌatꞌati talhitsukuti yu takujta, yuꞌuncha tatalakaputatamal lakatꞌun. Tatoꞌoyal ni Dios yu vil taꞌan jalhachimoꞌonun, tanaul:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ancha taꞌan jalhachimoꞌonunkan xajchil taun pꞌays chivinti, va naul:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ex ijqasmaklhi tus tacha katalakchivinil lhuu lapanakni tacha tejkan makatꞌajun maqalhuu laꞌaxkan. Kun pꞌays laktꞌasati tacha tejkan tꞌasay maxkan, va tanaul:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Chavay kalhiꞌachantajuu kun lhuu achati y ay kamakau ni Dios.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ni jatsiꞌi xtaqnikal lakatin para kalakatayal kun yu kꞌus laqchꞌiti,
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ex astan ni ixmayul Dios kijunil:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ex kitꞌin niman iktalakaputatamal lakatꞌun taꞌan ixyal ixmayul Dios para kaktoꞌoyal. Pero yucha kijunil:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ex klaqtsꞌil ni laktꞌiyan lvaq ixlaqltiꞌay. Ancha klaqtsꞌil laqataun xnapapa juki, ixpujukꞌal qayntaun lapanaki. Yucha ixtaqaꞌuti junkan yu Lay lhakapuꞌankan, vachu junkan yu Laqsaval. Yucha vas makay tejkan mukꞌay laqtaqal, vachuꞌ tejkan makay lhilukuj.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 La ixlaqchul tus ixlaqmaqtajiy tacha jikmi. Vachu la ixꞌaqtsul ixlhaꞌanta lhuu koronas. La ixmuntsan istsꞌoqmukꞌakanta taqaꞌuti y anchanu taqaꞌuti vamun yucha ixmispay.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ixꞌulata aqxtaun laqchꞌiti yu tus ox jalhipaxanti jakꞌalnan. Yu ixtaqaꞌuti ixjunkan va Ixchivinti Dios.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ixtatixkaulhaꞌanta xatropas laktꞌiyan, ixtaputaukꞌalhaꞌanta laqxnapapa jukin. Ixtaꞌulata laqxnapapa ixlaqchꞌitkꞌan yu jamakanti kun yu ox laqchꞌiti, jantu tsꞌuniy xkiliu kaval.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 La ixkilna ni anu lapanaki taxtuy aqxtaun espada yu ox kikxtuy. Va yucha kapulhimaqchapul talakachux palhachimoꞌon lakamunukpaꞌ. Yucha kalhachimoꞌonunaꞌ kun lhuu tapꞌasta la ixmakaꞌ. Kamukꞌaniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan chuncha tacha qayntaun lapanaki tejkan papichꞌaqxa uva la ixchꞌaja. Kataxtuyaꞌ maqanlqajnati yu xtaꞌa Dios tacha xaxkan uva, yucha lhitalqaman yu tamakay lapanakni.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ni anu lapanaki la ixlaqchꞌiti ali la istsꞌaspuꞌ istsꞌoqmukꞌakanta taqaꞌuti yu najun: “Apalay ay yu aniy xajantu tachun yu xalajꞌaynin, apalay ay Jalhachimoꞌonu xajantu tachun jalhachimoꞌonun.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Astan klaqtsꞌil qayntaun ixmayul Dios, va ixyal laka julchan. Pꞌays jalaktꞌasanil tachun tsꞌoꞌon yu taltꞌilinin laktꞌiyan, jalakjunil:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Kꞌalakꞌunitꞌik ixlakatunajkꞌan ni lajꞌay jalhachimoꞌonun ali xaꞌukxtinin tropas ali lapanakni yu ixtalhitꞌajun tapꞌasta ali ixvakaxkꞌan jukin ali yu ixtaputaukꞌalhaꞌanta. Kꞌaꞌunitꞌik ixlakatunajkꞌan tachun lapanakni, oqxtamatin yu ali yu valiꞌiy tatiꞌukxuntayay, lakstꞌuniy lapanakni ali yu lajꞌay.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ex klaqtsꞌil ni maqtaliꞌ ali yu lajꞌay xalhachimoꞌonun lakamunukpaꞌ ali ixtropaskꞌan. Va chꞌantaun tataqxtoqlhi para katamakanil lhilukuj ni anu lapanaki yu ixpujukꞌal juki kun ixtropas.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ni maqtaliꞌ niman chꞌikal chꞌantaun kun ni lapanaki yu jantu vas kalaqputeꞌel ixchivinti Dios, yu ixmakay lajꞌay axtoqnuꞌ la ixlakaꞌukxpuꞌ ni maqtaliꞌ. Va chuncha ixjalakpumakanutacha ni lapanakni para kalakmukꞌanikal ixtaqaꞌuti ni maqtaliꞌ. Vachu ixjamakanutacha para katatoꞌoyal ixꞌantivaj. Ixlaꞌatꞌuykꞌan jalaqtanqalhupꞌukal laka jikmi jakujnun taꞌan maqtayvil kun azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Yu alati lapanakni jalaqmaqnikal kun yu espada yu ixtaxtuta la ixkilna ni lapanaki yu ixpujukꞌal xnapapa juki. Ex tachun ni tsꞌoꞌon tus ox talhiꞌotsal ixlakatunajkꞌan ni lapanakni.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.