Apocalipse 17

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ex chuncha mil xaqayntaun yu pumatujun ixmayul Dios yu ixtalhitꞌajun laqatujun vasos yu ixputajun ixlhilukuj Dios. Va kijunil:
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ni xajalhachimoꞌonun lakamunukpaꞌ tamakal laqtaqal kun anu xanati. Xalapanakni lakamunukpaꞌ va tacha tataꞌapꞌal kun ixlhiꞌotꞌati tejkan tamakal laqtaqal kun yucha.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Chuncha ixmayul Dios kilhaꞌal lakakꞌavin, ancha ni Espíritu kimasunil tuꞌuchun. Ancha klaqtsꞌil qayntaun xanati ixputaukꞌalhaꞌanta laqataun xlapul maqtaliꞌ. Taꞌakchun ixlakatunaj ni maqtaliꞌ ixlaqatsꞌoqmukꞌakanta taqaꞌuti yu jantu ox lhichiviniy Dios. Ixlhitꞌajun laqatujun ixꞌaqtsul ali maqatujun ixꞌaqaloqoti.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ni anu xanati ixlakayal kun aqxtaun laqchꞌiti yu ixlhimanikanta xlapul ali stꞌunuu. Vachuꞌ ixlakaxantilakanta kun oro ali chiyux yu laqlhuu xtapal ali yu laqspututu kꞌuliksnaꞌ chiyux. Vachuꞌ ixchꞌapata laqataun vaso yu jamakanti kun oro. Tus pꞌal ixvil tachun ixtalaqalhin yu makal kun joꞌakna.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 La ixmuntsan ixmuntijukꞌal laqataun taqaꞌuti yu jantu mispakan, va naunputun: “Ay putaulan Babilonia, ixnatikꞌan tachun maqtaqalhinin xanatin. Vachu ixnati tachun laqtaqal yu tamakay xalapanakni lakamunukpaꞌ.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Astan ikmakal kuenta ni anu xanati ox taꞌapꞌan ixjunita. Ixlhitaꞌapꞌata ixjakꞌalnankꞌan ixlapanakni Dios yu jamaqnikal por ixtalhichiviniy ni Jesucristo. Tejkan klaqtsꞌil tus taun klhilal.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ni mayul kijunil:
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ni maqtaliꞌ yu laqtsꞌi yucha ixtꞌajun pꞌunaj pero chavay jantucha tꞌujuꞌ. Yucha katakukchoqoyaꞌ la xajapoꞌan yu la pulman. Ex astan kamiꞌoyaꞌ. Tejkan puꞌaqtaynil ni lakamunukpaꞌ lati lapanakni jatsꞌoqꞌulakal ixtaqaꞌutkꞌan laka libro yu masuy taꞌayucha katsukuyaꞌ. Tachun yu jantu katsꞌoqꞌulakal ancha tus taun katalhilayaꞌ tejkan katalaqtsꞌinaꞌ ni maqtaliꞌ yu ixtꞌajun pꞌunaj, chavay nitacha, pero aaqtaun katsukuchoqoyaꞌ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 ’Tsꞌanqay jatapastakꞌati para kamalaꞌasitꞌi: Yu laqatujun ixꞌaqtsul naunputun laqatujun aspajun taꞌan vil ni xanati.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Vachu naunputun qayntujun yu lajꞌay jalhachimoꞌonun. Qaynkis tamaqatsꞌanqal ixpalhachimoꞌonkꞌan. Qayntaun chavaycha tajun. Yu aqayntaun jantukaꞌ min jalhachimoꞌon. Tejkan kaminaꞌ jantu maqan kalhachimoꞌonunaꞌ.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Tejkan katapasayacha qayntujun jalhachimoꞌonun, ex kaꞌalinchoqoyaꞌ qayntaun yu ixꞌalin. Yucha ni maqtaliꞌ yu ixtꞌajun maqancha yu chavay jantucha tꞌujuꞌ. Va chꞌantaun kun yu qayntujun. Kanichoqoyaꞌ tejkan kaminchoqoyaꞌ jalhachimoꞌon.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 ’Yu maqakau ixꞌaqaloqoti ni maqtaliꞌ yucha naunputun qaynkau jalhachimoꞌonun pero jantukaꞌ talaqaꞌiy ixpalhachimoꞌonkꞌan. Vamun taun panchꞌix katalhachimoꞌonunaꞌ chꞌantaun kun ni maqtaliꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Yuꞌuncha tachun va chꞌantaun ixjatapastakꞌatkꞌan y tachun ixpalhachimoꞌonkꞌan si katamaqxtaqniyaꞌ ni maqtaliꞌ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Katalaqataqyaꞌ ni Sasꞌatꞌa borrego pero yucha kalaqmaqalhajayaꞌ. Yucha vamun yuꞌ ay Jalhachimoꞌonuꞌ junita, apalay ay xajantu tachun jalhachimoꞌonun. Ixlapanakni yu chꞌantaun tatꞌaꞌalinta, yuꞌuncha va jalaksakta, jalakjuntaꞌita, y ox tataylhaanita.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Vachu ni ixmayul Dios kijunil:
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ni maqakau aqaloqoti yu xalaqtsꞌin ali yu maqtaliꞌ, yuꞌuncha kataxkayyaꞌ ni anu maqtaqalhini xanati. Maqaꞌasas katamakaunaꞌ, kataꞌuniyaꞌ ixvakax, ex katalaqxavayaꞌ laka jikmi.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ni Dios jalakmanunil jatapastakꞌati la ixjalhanutkꞌan para katamakal yu lhinajun ni yucha. Vachuꞌ para chꞌantaun kataval ixjatapastakꞌatkꞌan. Ex chuncha katamaqxtaqniꞌoyacha tachun ixpalhachimoꞌonkꞌan ni maqtaliꞌ tus tejkan katapasaꞌoyaꞌ tachun yu Dios najun katapasal.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ni maqtaqalhini xanati yu xalaqtsꞌin, yucha naunputun yu ay putaulan yu jalaklhichimoꞌoy tachun jalhachimoꞌonun yu alin lakamunukpaꞌ.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.