Apocalipse 12

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ex ni laktꞌiyan tasul taun tuꞌuchun yu jantu aqtaun katasul. Va qayntaun xanati yu ixlhilakayal julchan. Yu malkuyuꞌ ixjukꞌal la ixqaltaꞌapuꞌ ixchꞌajaꞌ. Laqakautꞌuy jastꞌakun ixtajukꞌanal la ixꞌaqtsul.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ni anu xanati jaꞌaynaꞌ ixjunita, va ayaj pꞌays ixtꞌasay, va ixmaqanlqajnan por ixpaqputunta.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Vachuꞌ ni laktꞌiyan tasul aputaun ay tuꞌuchun, yu tacha ay tsapul ixtasuy. Va la xlapul y va laqatujun ixꞌaqtsul kun laqatamin korona ali maqakau ixꞌaqaloqoti.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 La ixtiꞌistaj va puxaqamalhaꞌal lhuu jastꞌakun, tampataun yu pumaꞌatꞌutu xaqamalhaꞌal, ex laqtanqalhumal lakatꞌun. Ni anchanu ay tsapul aqatayal ukstsꞌuniy ni xanati para niman kaꞌunil sasꞌatꞌa tejkan kalhitsukuyaꞌ.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Taval ni anchanu xanati lhitsukulcha sasꞌatꞌa, va tsꞌal. Va yucha yu kalhachimoꞌonunaꞌ taꞌakapuchun lakamunukpaꞌ kun lhuu tapꞌasta la ixmakaꞌ. Ni anchanu sꞌatꞌa niman lhaankal taꞌan vilchal Dios tus taꞌan jalhachimoꞌonun.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ex ni xanati nimancha jaqosnul, alcha lakatꞌun taꞌan jantu matichun kataulal. Ancha Dios ixlaꞌoxita taꞌan lay kataulal, ancha kavavayaꞌ tus 1260 julchan.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Exnicha alil taun ay lhilukuj laktꞌiyan. Ni Miguel ali alati ixmayulnin Dios talachꞌapachal kun ni anchanu ay tsapul ali ixmayulnin.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Taval tatsꞌanqal ni tsapul kun ixmayulnin. Ex jantucha apalay kalaqxtaqnikal lakatin katataulal laktꞌiyan.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ni anchanu ay tsapul va tatinaqxtulcha laktꞌiyan kun ixmayulnin. Yucha ni tsapul yu alil maqancha, vachu junkan Diablo ali Satanás. Yucha jamakanuy tachun ni lapanakni lakamunukpaꞌ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ex alil taun pꞌays chivinti yu naul:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ni ketꞌalaqauninkꞌan tamaqalhajal ni ay tsapul. Tapulhajal ixjakꞌalna ni Sasꞌatꞌa borrego vachu por ni chivinti yu ixtalaqputeꞌey. Jantu katatalhanal, va ixtatamaqxtaqtacha mas katanil.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ’Xlhiyucha kꞌalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌikcha uxiknan yu vilanantꞌik laktꞌiyan. Payniꞌincha uxiknan yu vilanantꞌik lakatꞌun ali lakamar. Ni ay aqmoqxnuꞌ chavay talaqꞌanchaꞌancha taꞌan vilanantꞌik. Yucha ayaj lukujlata, va kꞌatsay ni jantucha maqan kataulaꞌ.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Tejkan ni anchanuꞌ ay tsapul tinaqmalaqachakal lakatꞌun ex niman takyauꞌal lakxkaunaꞌ ni xanati yu lhitsukul qayntaun istsꞌal.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Pero ni xanati maqxtaqnikal pakatꞌuy paqachuj tus tacha ixpaqachuj atsꞌoꞌo para lay kaltilinijꞌal taꞌan laꞌoxikantacha para kataulal lakakꞌavin. Va ixlhimaqati taꞌan kataulal ni ay tsapul. Ancha kavavakanaꞌ laꞌatꞌutu jachꞌitin apakltaun.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ex ni tsapul xnaq kiltaxtul lhuu xkan tus tacha maqataun ay laꞌaxkan para kamamuxtul ni xanati taꞌan ixvil.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Pero ni lakatꞌun ayaj aqtayjul ni xanati. Niman lvaq tapulqal, ex ancha talaqtsꞌanqaꞌol tachun ni laꞌaxkan yu kiltaxtul ni tsapul.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Chuncha ni tsapul ayaj lukujlanil ni xanati. Ex alcha makan lhilukuj kun alati sasꞌatꞌan ni xanati. Yuꞌuncha tamakay yu lhinajun ni Dios y ox tataylhaaniy la ixchivinti Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.