Apocalipse 12
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Ex ni laktꞌiyan tasul taun tuꞌuchun yu jantu aqtaun katasul. Va qayntaun xanati yu ixlhilakayal julchan. Yu malkuyuꞌ ixjukꞌal la ixqaltaꞌapuꞌ ixchꞌajaꞌ. Laqakautꞌuy jastꞌakun ixtajukꞌanal la ixꞌaqtsul.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ni anu xanati jaꞌaynaꞌ ixjunita, va ayaj pꞌays ixtꞌasay, va ixmaqanlqajnan por ixpaqputunta.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Vachuꞌ ni laktꞌiyan tasul aputaun ay tuꞌuchun, yu tacha ay tsapul ixtasuy. Va la xlapul y va laqatujun ixꞌaqtsul kun laqatamin korona ali maqakau ixꞌaqaloqoti.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 La ixtiꞌistaj va puxaqamalhaꞌal lhuu jastꞌakun, tampataun yu pumaꞌatꞌutu xaqamalhaꞌal, ex laqtanqalhumal lakatꞌun. Ni anchanu ay tsapul aqatayal ukstsꞌuniy ni xanati para niman kaꞌunil sasꞌatꞌa tejkan kalhitsukuyaꞌ.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Taval ni anchanu xanati lhitsukulcha sasꞌatꞌa, va tsꞌal. Va yucha yu kalhachimoꞌonunaꞌ taꞌakapuchun lakamunukpaꞌ kun lhuu tapꞌasta la ixmakaꞌ. Ni anchanu sꞌatꞌa niman lhaankal taꞌan vilchal Dios tus taꞌan jalhachimoꞌonun.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ex ni xanati nimancha jaqosnul, alcha lakatꞌun taꞌan jantu matichun kataulal. Ancha Dios ixlaꞌoxita taꞌan lay kataulal, ancha kavavayaꞌ tus 1260 julchan.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Exnicha alil taun ay lhilukuj laktꞌiyan. Ni Miguel ali alati ixmayulnin Dios talachꞌapachal kun ni anchanu ay tsapul ali ixmayulnin.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Taval tatsꞌanqal ni tsapul kun ixmayulnin. Ex jantucha apalay kalaqxtaqnikal lakatin katataulal laktꞌiyan.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ni anchanu ay tsapul va tatinaqxtulcha laktꞌiyan kun ixmayulnin. Yucha ni tsapul yu alil maqancha, vachu junkan Diablo ali Satanás. Yucha jamakanuy tachun ni lapanakni lakamunukpaꞌ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ex alil taun pꞌays chivinti yu naul:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Ni ketꞌalaqauninkꞌan tamaqalhajal ni ay tsapul. Tapulhajal ixjakꞌalna ni Sasꞌatꞌa borrego vachu por ni chivinti yu ixtalaqputeꞌey. Jantu katatalhanal, va ixtatamaqxtaqtacha mas katanil.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 ’Xlhiyucha kꞌalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌikcha uxiknan yu vilanantꞌik laktꞌiyan. Payniꞌincha uxiknan yu vilanantꞌik lakatꞌun ali lakamar. Ni ay aqmoqxnuꞌ chavay talaqꞌanchaꞌancha taꞌan vilanantꞌik. Yucha ayaj lukujlata, va kꞌatsay ni jantucha maqan kataulaꞌ.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Tejkan ni anchanuꞌ ay tsapul tinaqmalaqachakal lakatꞌun ex niman takyauꞌal lakxkaunaꞌ ni xanati yu lhitsukul qayntaun istsꞌal.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Pero ni xanati maqxtaqnikal pakatꞌuy paqachuj tus tacha ixpaqachuj atsꞌoꞌo para lay kaltilinijꞌal taꞌan laꞌoxikantacha para kataulal lakakꞌavin. Va ixlhimaqati taꞌan kataulal ni ay tsapul. Ancha kavavakanaꞌ laꞌatꞌutu jachꞌitin apakltaun.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ex ni tsapul xnaq kiltaxtul lhuu xkan tus tacha maqataun ay laꞌaxkan para kamamuxtul ni xanati taꞌan ixvil.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Pero ni lakatꞌun ayaj aqtayjul ni xanati. Niman lvaq tapulqal, ex ancha talaqtsꞌanqaꞌol tachun ni laꞌaxkan yu kiltaxtul ni tsapul.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Chuncha ni tsapul ayaj lukujlanil ni xanati. Ex alcha makan lhilukuj kun alati sasꞌatꞌan ni xanati. Yuꞌuncha tamakay yu lhinajun ni Dios y ox tataylhaaniy la ixchivinti Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.