2 João 1

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kitꞌin va yu xaꞌay kunita siya yu talhakapuꞌan. Va iktsꞌoqniyan aqxtaun karta ni uxintꞌi yu xanati yu laksaktan ni Dios, kun tachun mesꞌatꞌan. Va laqsaval klapaxkayau pero jantu vamun ni kitꞌin. Tachun yu tamispatacha yu laqsaval vachu tapaxkayan.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ayaj klapaxkayau ni uxiknankꞌan, va lhitꞌaunau la kelhanutikꞌan yu laqsaval. Yucha kaꞌalinaꞌ kun kijnankꞌan mas va tavanancha kaval.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ni kimPaykꞌan Dios y vachu yu Sasꞌatꞌa kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo va kataxtaqniyan yu lajꞌoxi y katamapayniyan y vachu oxamaktaun katamakayan. Ex chuncha lay katꞌaylhipꞌintꞌik kun yu laqsaval y lay kꞌalapꞌaxkꞌatꞌik.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Chavay klhiꞌachantajuy ni klaqpaxtoqlhi lati mesꞌatꞌan yu tataylhaꞌan kun yu laqsaval vachu chun tacha kintalhijunin ni kimPay Dioskꞌan.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Chavay, kintꞌalapanaki yu ayaj iktoꞌoyayan, iktapayniniyan ni kalapaxkau. Ni aniy lhachimoꞌon yu klatsꞌoqniyau jantu saystꞌi kaval, vanaj va yuꞌ yu laqaꞌiu pꞌunaj tejkan puꞌaqtaynil lhakapuꞌanau.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Yu laqsaval japaxkanti alin tejkan tsukuyau makanan ixlhachimoꞌon ni Dios. Ixlhachimoꞌon ni Dios va yucha yu asmaktꞌik tejkan puꞌaqtꞌaynitꞌik milhakapuꞌatikꞌan, va katꞌiꞌuntꞌayatꞌik japaxkanan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Chavay ayaj lhuu jamakanunun tatijuyanal ni lakamunukpaꞌ. Yuꞌuncha tanajun ni Jesucristo jantu kamil tacha qayntaun lapanaki. Yu chuncha najun, yucha va jamakanunuꞌ y vachuꞌ va xkajiy ni Cristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Ox kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para kꞌalaꞌaꞌitꞌik milhilhajatikꞌan yu tapaxtoqniyan. Jantu kꞌamaꞌatsꞌanꞌatꞌik milhilhajatikꞌan yu kaꞌalinaꞌ por milhitapatsakꞌan.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Taꞌayuꞌ yu tumpaj makaputun y jantu taylhaꞌan yu tacha masul ni Cristo, ex ni yucha jantu katꞌatijuntayal ni Dios. Pero taꞌayu yu makay yu tacha masul ni Cristo ex ni yucha tꞌatijuyal kun kimPay Dioskꞌan, y vachu kun Cristo yu Sasꞌatꞌa.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Incha matichun talaqꞌanchaꞌan y jantu tamasuniyan tacha lhinajun Cristo, ex jantu kꞌalaꞌaꞌitꞌik la minchaqakꞌan y jantu kꞌamastꞌakꞌatꞌik.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Yu laqaꞌiy, ex va tacha chꞌantauncha tꞌajun kun yucha.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ayaj lhuu chivinti klhitꞌajun yu klajunputunau, pero jantu klatsꞌoqniputunau kun jalhiki. Va klalaqꞌuxanachaꞌau para kaklatꞌachiviniu kun laka ukxpuꞌ. Ex chuncha kataqayntsal kiꞌachatkꞌan.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Vachu tamalaqachaniyan taun jamastakꞌanti yu sasꞌatꞌan mintꞌalapanakni yu jalaksakta ni Dios. Chuncha kaval.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.