2 João 1
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Kitꞌin va yu xaꞌay kunita siya yu talhakapuꞌan. Va iktsꞌoqniyan aqxtaun karta ni uxintꞌi yu xanati yu laksaktan ni Dios, kun tachun mesꞌatꞌan. Va laqsaval klapaxkayau pero jantu vamun ni kitꞌin. Tachun yu tamispatacha yu laqsaval vachu tapaxkayan.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ayaj klapaxkayau ni uxiknankꞌan, va lhitꞌaunau la kelhanutikꞌan yu laqsaval. Yucha kaꞌalinaꞌ kun kijnankꞌan mas va tavanancha kaval.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ni kimPaykꞌan Dios y vachu yu Sasꞌatꞌa kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo va kataxtaqniyan yu lajꞌoxi y katamapayniyan y vachu oxamaktaun katamakayan. Ex chuncha lay katꞌaylhipꞌintꞌik kun yu laqsaval y lay kꞌalapꞌaxkꞌatꞌik.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Chavay klhiꞌachantajuy ni klaqpaxtoqlhi lati mesꞌatꞌan yu tataylhaꞌan kun yu laqsaval vachu chun tacha kintalhijunin ni kimPay Dioskꞌan.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Chavay, kintꞌalapanaki yu ayaj iktoꞌoyayan, iktapayniniyan ni kalapaxkau. Ni aniy lhachimoꞌon yu klatsꞌoqniyau jantu saystꞌi kaval, vanaj va yuꞌ yu laqaꞌiu pꞌunaj tejkan puꞌaqtaynil lhakapuꞌanau.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Yu laqsaval japaxkanti alin tejkan tsukuyau makanan ixlhachimoꞌon ni Dios. Ixlhachimoꞌon ni Dios va yucha yu asmaktꞌik tejkan puꞌaqtꞌaynitꞌik milhakapuꞌatikꞌan, va katꞌiꞌuntꞌayatꞌik japaxkanan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Chavay ayaj lhuu jamakanunun tatijuyanal ni lakamunukpaꞌ. Yuꞌuncha tanajun ni Jesucristo jantu kamil tacha qayntaun lapanaki. Yu chuncha najun, yucha va jamakanunuꞌ y vachuꞌ va xkajiy ni Cristo.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ox kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para kꞌalaꞌaꞌitꞌik milhilhajatikꞌan yu tapaxtoqniyan. Jantu kꞌamaꞌatsꞌanꞌatꞌik milhilhajatikꞌan yu kaꞌalinaꞌ por milhitapatsakꞌan.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Taꞌayuꞌ yu tumpaj makaputun y jantu taylhaꞌan yu tacha masul ni Cristo, ex ni yucha jantu katꞌatijuntayal ni Dios. Pero taꞌayu yu makay yu tacha masul ni Cristo ex ni yucha tꞌatijuyal kun kimPay Dioskꞌan, y vachu kun Cristo yu Sasꞌatꞌa.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Incha matichun talaqꞌanchaꞌan y jantu tamasuniyan tacha lhinajun Cristo, ex jantu kꞌalaꞌaꞌitꞌik la minchaqakꞌan y jantu kꞌamastꞌakꞌatꞌik.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Yu laqaꞌiy, ex va tacha chꞌantauncha tꞌajun kun yucha.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ayaj lhuu chivinti klhitꞌajun yu klajunputunau, pero jantu klatsꞌoqniputunau kun jalhiki. Va klalaqꞌuxanachaꞌau para kaklatꞌachiviniu kun laka ukxpuꞌ. Ex chuncha kataqayntsal kiꞌachatkꞌan.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Vachu tamalaqachaniyan taun jamastakꞌanti yu sasꞌatꞌan mintꞌalapanakni yu jalaksakta ni Dios. Chuncha kaval.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.