2 Coríntios 1
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Kitꞌin kPablo va kimalaqachal ni Cristo Jesús kaklaqputeꞌenil ixchivinti, va por chuncha naul ni Dios. Va iktꞌavil kilaqajkꞌan Timoteo. Klatsꞌoqniyau ni uxiknan yu ixlapanakni Dios untꞌatꞌik yu vilanantꞌik laka putaulan Corinto y vachu tachun yu ixnavin Dios laka estado Akaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ni Dios kun kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo kataxtaqnin yu lajꞌoxi y oxamaktaun katamakan.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ox katoꞌoyakal ni Dios ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Yucha kimPaykꞌan yu ayaj mapayninin y va kiDioskꞌan yu kintamalakaꞌulayan.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Kintamalakaꞌulayan mas va tisuncha kimaqanlqajnatkꞌan kaval yu klhitapasayau. Ex chuncha lay klakmalakaꞌulayau yu alati yu tamaqanlqajnan, vachu va tacha ni Dios kintamalakaꞌulan ni kijnankꞌan.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Cristo ayaj maqanlqajnal y vachu kintapaxtoqniyan lati ixmaqanlqajnati ni yucha. Pero vachu Cristo la ox kintamalakaꞌulayan la ketsukuntikꞌan.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Tejkan ikmaqanlqajnanau yucha va para kamalakꞌaꞌulakꞌantꞌik ni uxiknan, para lay kꞌalaqtꞌaxtꞌutꞌik. Tejkan Dios kintamalakaꞌulayan ex vachu para kamalakꞌaꞌulakꞌantꞌik la metsukuntikꞌan. Ex lay ox katꞌayanitꞌik tejkan kꞌamaꞌanlꞌajnanapitik tacha kijnankꞌan.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Kijnan laqsaval klhakapuꞌanau ni ox katꞌayaniyapitik. Ni Dios tamalakaꞌulayan ni uxiknan tejkan maꞌanlꞌajnanatꞌik vachu va tacha kintamalakaꞌulayan ni kijnan tejkan ikmaqanlqajnanau.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ketꞌalaqaunin, iknaunau ni kakꞌatsꞌatꞌik tacha ikmaqanlqajnau tejkan xakvilanau xaꞌestado Asia, va tus miꞌol kintapꞌastkꞌan. Xaklhilayau kakniyaucha.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Laqsaval xaklhilayau ixkintapaxtoqniyan kakniucha. Chuncha val para jantucha kajkꞌatsau ni va keꞌemankꞌan ikmaxajnichaꞌau. Va klhakapuꞌau vamun ni Dios para kintamalaqtaxtun. Yucha lay majkujuchoqoy mas yu nitacha.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ni Dios kintamalaqtaxtun para jantu kakniu y ijkꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuchoqoyan aaqtaun mas va tavanancha.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Chuncha kunaꞌ incha skꞌinatꞌik Dios por kijnankꞌan. Ex chuncha kaxajtachal ni lhuvaj lapanakni va kataxtaqniyaꞌ lhimalaqpuchuncha ni Dios por yu ox yu klaqaꞌiyau tejkan skꞌinatꞌik Dios.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Va yu inchine yu klhiꞌachantajuyau. Kun tachun la kelhanutkꞌan ijkꞌatsayau ni ox iktiꞌukxuntayayau la ixlakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni aniy lakamunukpaꞌ. Jantu ikmakanunun y chuncha xaktiꞌukxuntayayau tejkan xakvilanau kun uxiknan. Jantu iktiꞌukxuntayayau tacha najun yu xajatapastakꞌati ni aniy lakamunukpaꞌ, va iktiꞌukxuntayayau kun ixjamapayninti ni Dios.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Vamun klatsꞌoqnitau yu lay pꞌutꞌeꞌeyatꞌik, yu lay malaꞌasiyatꞌik. Klhilay ni kaminaꞌ julchan tejkan kilamalaqasiniyau tachun,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 tacha chavay kilamalaqasiniyau tsꞌuniy. Ex chuncha ni anchanu julchan tejkan kaminchoqoyaꞌ kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo uxiknan lay kalhiꞌachꞌantꞌaꞌuyapitik por kitꞌin, vachu va tacha kitꞌin kaklhiꞌachantajuyaꞌ por uxiknan.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Va xajkꞌatsaycha ni laqsaval chuncha kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik por kitꞌin. Xlhiyucha xaklalaqꞌanchoqoyau aaqtauncha, ex chuncha aaqtauncha lay kalhiꞌachantajuu por lalaqtsꞌinchoqoyau.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Va xakpuꞌuxaꞌan mintꞌunkꞌan tejkan kꞌal lakatꞌun Macedonia, ex aaqtaun xakpuꞌuxaminchoqoy taꞌan vilanantꞌik. Ex astan lay ixkilamalaqachachoqoo tus xaꞌestado Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Chuncha xakmakaputun pero jantu chuncha kaxajchal pero kitꞌin jantu ikmakay tꞌuy jatapastakꞌati. Tejkan iknajun “chun” jantu iknaunputun incha “jantu”.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Dios lay lhakapuꞌanikan y vachu ni kijnan lay kilalhakapuꞌaniyau. Jantu aqtaun tꞌuy chivinti klajunau ni “chun” kun ni “jantu”.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Kijnan, yu kitꞌin ali Silvano ali Timoteo, klalaqputeꞌeniu ni Jesucristo yu Sasꞌatꞌa Dios. Yucha va si kintajunan “chun”.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Tachun yu kintajunin ni Dios yu kintamakaniꞌoyan va alinꞌojota kun Cristo. Chuncha kintajunan “chun”, ni kaꞌalinaꞌ yu naul Dios. Ex xlhiyucha naunau “va chuncha kaval” para ay kamakakal ni Dios.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ni Dios kintaxtaqnitan tapꞌasta kun uxiknan para ox kataylhaꞌau kun Cristo. Dios kintalaksaktancha.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Makal para kakꞌatsakal ni va ixlapanakni juntau. Kintaxtaqnitancha ni Espíritu Santo para kapukꞌatsau ni laqsaval kintamalaqtaxtuyan.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Kitꞌin iknajun ni Dios lay kalhitaulal ni jantu klalaqꞌau va por jantu xaklamamaxaniputunau.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Jantu klalhichimoꞌoputunau laqatapꞌasta la milhakapuꞌatkꞌan. Va ijkꞌatsay ni ox tꞌaylhipꞌinatꞌik, xlhiyucha klaꞌaqtayjuputunau para katsꞌukꞌutꞌik kun achati.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.