2 Coríntios 1
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF
1 Kitꞌin kPablo va kimalaqachal ni Cristo Jesús kaklaqputeꞌenil ixchivinti, va por chuncha naul ni Dios. Va iktꞌavil kilaqajkꞌan Timoteo. Klatsꞌoqniyau ni uxiknan yu ixlapanakni Dios untꞌatꞌik yu vilanantꞌik laka putaulan Corinto y vachu tachun yu ixnavin Dios laka estado Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Ni Dios kun kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo kataxtaqnin yu lajꞌoxi y oxamaktaun katamakan.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ox katoꞌoyakal ni Dios ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Yucha kimPaykꞌan yu ayaj mapayninin y va kiDioskꞌan yu kintamalakaꞌulayan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Kintamalakaꞌulayan mas va tisuncha kimaqanlqajnatkꞌan kaval yu klhitapasayau. Ex chuncha lay klakmalakaꞌulayau yu alati yu tamaqanlqajnan, vachu va tacha ni Dios kintamalakaꞌulan ni kijnankꞌan.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Cristo ayaj maqanlqajnal y vachu kintapaxtoqniyan lati ixmaqanlqajnati ni yucha. Pero vachu Cristo la ox kintamalakaꞌulayan la ketsukuntikꞌan.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Tejkan ikmaqanlqajnanau yucha va para kamalakꞌaꞌulakꞌantꞌik ni uxiknan, para lay kꞌalaqtꞌaxtꞌutꞌik. Tejkan Dios kintamalakaꞌulayan ex vachu para kamalakꞌaꞌulakꞌantꞌik la metsukuntikꞌan. Ex lay ox katꞌayanitꞌik tejkan kꞌamaꞌanlꞌajnanapitik tacha kijnankꞌan.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Kijnan laqsaval klhakapuꞌanau ni ox katꞌayaniyapitik. Ni Dios tamalakaꞌulayan ni uxiknan tejkan maꞌanlꞌajnanatꞌik vachu va tacha kintamalakaꞌulayan ni kijnan tejkan ikmaqanlqajnanau.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ketꞌalaqaunin, iknaunau ni kakꞌatsꞌatꞌik tacha ikmaqanlqajnau tejkan xakvilanau xaꞌestado Asia, va tus miꞌol kintapꞌastkꞌan. Xaklhilayau kakniyaucha.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Laqsaval xaklhilayau ixkintapaxtoqniyan kakniucha. Chuncha val para jantucha kajkꞌatsau ni va keꞌemankꞌan ikmaxajnichaꞌau. Va klhakapuꞌau vamun ni Dios para kintamalaqtaxtun. Yucha lay majkujuchoqoy mas yu nitacha.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ni Dios kintamalaqtaxtun para jantu kakniu y ijkꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuchoqoyan aaqtaun mas va tavanancha.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Chuncha kunaꞌ incha skꞌinatꞌik Dios por kijnankꞌan. Ex chuncha kaxajtachal ni lhuvaj lapanakni va kataxtaqniyaꞌ lhimalaqpuchuncha ni Dios por yu ox yu klaqaꞌiyau tejkan skꞌinatꞌik Dios.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Va yu inchine yu klhiꞌachantajuyau. Kun tachun la kelhanutkꞌan ijkꞌatsayau ni ox iktiꞌukxuntayayau la ixlakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni aniy lakamunukpaꞌ. Jantu ikmakanunun y chuncha xaktiꞌukxuntayayau tejkan xakvilanau kun uxiknan. Jantu iktiꞌukxuntayayau tacha najun yu xajatapastakꞌati ni aniy lakamunukpaꞌ, va iktiꞌukxuntayayau kun ixjamapayninti ni Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Vamun klatsꞌoqnitau yu lay pꞌutꞌeꞌeyatꞌik, yu lay malaꞌasiyatꞌik. Klhilay ni kaminaꞌ julchan tejkan kilamalaqasiniyau tachun,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 tacha chavay kilamalaqasiniyau tsꞌuniy. Ex chuncha ni anchanu julchan tejkan kaminchoqoyaꞌ kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo uxiknan lay kalhiꞌachꞌantꞌaꞌuyapitik por kitꞌin, vachu va tacha kitꞌin kaklhiꞌachantajuyaꞌ por uxiknan.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Va xajkꞌatsaycha ni laqsaval chuncha kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik por kitꞌin. Xlhiyucha xaklalaqꞌanchoqoyau aaqtauncha, ex chuncha aaqtauncha lay kalhiꞌachantajuu por lalaqtsꞌinchoqoyau.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Va xakpuꞌuxaꞌan mintꞌunkꞌan tejkan kꞌal lakatꞌun Macedonia, ex aaqtaun xakpuꞌuxaminchoqoy taꞌan vilanantꞌik. Ex astan lay ixkilamalaqachachoqoo tus xaꞌestado Judea.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Chuncha xakmakaputun pero jantu chuncha kaxajchal pero kitꞌin jantu ikmakay tꞌuy jatapastakꞌati. Tejkan iknajun “chun” jantu iknaunputun incha “jantu”.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Dios lay lhakapuꞌanikan y vachu ni kijnan lay kilalhakapuꞌaniyau. Jantu aqtaun tꞌuy chivinti klajunau ni “chun” kun ni “jantu”.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Kijnan, yu kitꞌin ali Silvano ali Timoteo, klalaqputeꞌeniu ni Jesucristo yu Sasꞌatꞌa Dios. Yucha va si kintajunan “chun”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Tachun yu kintajunin ni Dios yu kintamakaniꞌoyan va alinꞌojota kun Cristo. Chuncha kintajunan “chun”, ni kaꞌalinaꞌ yu naul Dios. Ex xlhiyucha naunau “va chuncha kaval” para ay kamakakal ni Dios.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Ni Dios kintaxtaqnitan tapꞌasta kun uxiknan para ox kataylhaꞌau kun Cristo. Dios kintalaksaktancha.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Makal para kakꞌatsakal ni va ixlapanakni juntau. Kintaxtaqnitancha ni Espíritu Santo para kapukꞌatsau ni laqsaval kintamalaqtaxtuyan.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Kitꞌin iknajun ni Dios lay kalhitaulal ni jantu klalaqꞌau va por jantu xaklamamaxaniputunau.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Jantu klalhichimoꞌoputunau laqatapꞌasta la milhakapuꞌatkꞌan. Va ijkꞌatsay ni ox tꞌaylhipꞌinatꞌik, xlhiyucha klaꞌaqtayjuputunau para katsꞌukꞌutꞌik kun achati.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.