2 Coríntios 1

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kitꞌin kPablo va kimalaqachal ni Cristo Jesús kaklaqputeꞌenil ixchivinti, va por chuncha naul ni Dios. Va iktꞌavil kilaqajkꞌan Timoteo. Klatsꞌoqniyau ni uxiknan yu ixlapanakni Dios untꞌatꞌik yu vilanantꞌik laka putaulan Corinto y vachu tachun yu ixnavin Dios laka estado Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Ni Dios kun kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo kataxtaqnin yu lajꞌoxi y oxamaktaun katamakan.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ox katoꞌoyakal ni Dios ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Yucha kimPaykꞌan yu ayaj mapayninin y va kiDioskꞌan yu kintamalakaꞌulayan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Kintamalakaꞌulayan mas va tisuncha kimaqanlqajnatkꞌan kaval yu klhitapasayau. Ex chuncha lay klakmalakaꞌulayau yu alati yu tamaqanlqajnan, vachu va tacha ni Dios kintamalakaꞌulan ni kijnankꞌan.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Cristo ayaj maqanlqajnal y vachu kintapaxtoqniyan lati ixmaqanlqajnati ni yucha. Pero vachu Cristo la ox kintamalakaꞌulayan la ketsukuntikꞌan.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Tejkan ikmaqanlqajnanau yucha va para kamalakꞌaꞌulakꞌantꞌik ni uxiknan, para lay kꞌalaqtꞌaxtꞌutꞌik. Tejkan Dios kintamalakaꞌulayan ex vachu para kamalakꞌaꞌulakꞌantꞌik la metsukuntikꞌan. Ex lay ox katꞌayanitꞌik tejkan kꞌamaꞌanlꞌajnanapitik tacha kijnankꞌan.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Kijnan laqsaval klhakapuꞌanau ni ox katꞌayaniyapitik. Ni Dios tamalakaꞌulayan ni uxiknan tejkan maꞌanlꞌajnanatꞌik vachu va tacha kintamalakaꞌulayan ni kijnan tejkan ikmaqanlqajnanau.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ketꞌalaqaunin, iknaunau ni kakꞌatsꞌatꞌik tacha ikmaqanlqajnau tejkan xakvilanau xaꞌestado Asia, va tus miꞌol kintapꞌastkꞌan. Xaklhilayau kakniyaucha.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Laqsaval xaklhilayau ixkintapaxtoqniyan kakniucha. Chuncha val para jantucha kajkꞌatsau ni va keꞌemankꞌan ikmaxajnichaꞌau. Va klhakapuꞌau vamun ni Dios para kintamalaqtaxtun. Yucha lay majkujuchoqoy mas yu nitacha.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ni Dios kintamalaqtaxtun para jantu kakniu y ijkꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuchoqoyan aaqtaun mas va tavanancha.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Chuncha kunaꞌ incha skꞌinatꞌik Dios por kijnankꞌan. Ex chuncha kaxajtachal ni lhuvaj lapanakni va kataxtaqniyaꞌ lhimalaqpuchuncha ni Dios por yu ox yu klaqaꞌiyau tejkan skꞌinatꞌik Dios.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Va yu inchine yu klhiꞌachantajuyau. Kun tachun la kelhanutkꞌan ijkꞌatsayau ni ox iktiꞌukxuntayayau la ixlakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni aniy lakamunukpaꞌ. Jantu ikmakanunun y chuncha xaktiꞌukxuntayayau tejkan xakvilanau kun uxiknan. Jantu iktiꞌukxuntayayau tacha najun yu xajatapastakꞌati ni aniy lakamunukpaꞌ, va iktiꞌukxuntayayau kun ixjamapayninti ni Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Vamun klatsꞌoqnitau yu lay pꞌutꞌeꞌeyatꞌik, yu lay malaꞌasiyatꞌik. Klhilay ni kaminaꞌ julchan tejkan kilamalaqasiniyau tachun,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 tacha chavay kilamalaqasiniyau tsꞌuniy. Ex chuncha ni anchanu julchan tejkan kaminchoqoyaꞌ kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo uxiknan lay kalhiꞌachꞌantꞌaꞌuyapitik por kitꞌin, vachu va tacha kitꞌin kaklhiꞌachantajuyaꞌ por uxiknan.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Va xajkꞌatsaycha ni laqsaval chuncha kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik por kitꞌin. Xlhiyucha xaklalaqꞌanchoqoyau aaqtauncha, ex chuncha aaqtauncha lay kalhiꞌachantajuu por lalaqtsꞌinchoqoyau.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Va xakpuꞌuxaꞌan mintꞌunkꞌan tejkan kꞌal lakatꞌun Macedonia, ex aaqtaun xakpuꞌuxaminchoqoy taꞌan vilanantꞌik. Ex astan lay ixkilamalaqachachoqoo tus xaꞌestado Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Chuncha xakmakaputun pero jantu chuncha kaxajchal pero kitꞌin jantu ikmakay tꞌuy jatapastakꞌati. Tejkan iknajun “chun” jantu iknaunputun incha “jantu”.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Dios lay lhakapuꞌanikan y vachu ni kijnan lay kilalhakapuꞌaniyau. Jantu aqtaun tꞌuy chivinti klajunau ni “chun” kun ni “jantu”.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Kijnan, yu kitꞌin ali Silvano ali Timoteo, klalaqputeꞌeniu ni Jesucristo yu Sasꞌatꞌa Dios. Yucha va si kintajunan “chun”.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Tachun yu kintajunin ni Dios yu kintamakaniꞌoyan va alinꞌojota kun Cristo. Chuncha kintajunan “chun”, ni kaꞌalinaꞌ yu naul Dios. Ex xlhiyucha naunau “va chuncha kaval” para ay kamakakal ni Dios.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ni Dios kintaxtaqnitan tapꞌasta kun uxiknan para ox kataylhaꞌau kun Cristo. Dios kintalaksaktancha.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Makal para kakꞌatsakal ni va ixlapanakni juntau. Kintaxtaqnitancha ni Espíritu Santo para kapukꞌatsau ni laqsaval kintamalaqtaxtuyan.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Kitꞌin iknajun ni Dios lay kalhitaulal ni jantu klalaqꞌau va por jantu xaklamamaxaniputunau.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Jantu klalhichimoꞌoputunau laqatapꞌasta la milhakapuꞌatkꞌan. Va ijkꞌatsay ni ox tꞌaylhipꞌinatꞌik, xlhiyucha klaꞌaqtayjuputunau para katsꞌukꞌutꞌik kun achati.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.