1 Timóteo 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jantu kalaqꞌaymatꞌi yu xapaynin. Va kalaqxtꞌaqnin jatapastakꞌati tacha mimpay kataval. Ox kalaklhipꞌi yu tsꞌalan tacha metꞌalaqaunin kataval.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ox kalaklhipꞌi vachu yu xanatin tacha minati kataval y vachu ni jatsiꞌin tacha mintꞌalapanakni, jantu kun tuꞌuchun laqtaqal.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌi ni tiyaunin yu laqsaval ixꞌamankꞌan.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pero incha matichun tiyau vananaj lhitꞌajun sasꞌatꞌan o ixpapanakna va yuꞌuncha maqskꞌiniy katalhistaklhi la ixchaqakꞌan. Va katamaqalchaunichoqol ni japaxkanti yu tamaꞌayal, va chuncha lhipaꞌiniy ni Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Qayntaun xanati yu laqsaval tiyau yu tamakajuntacha xꞌaman, yucha maqskꞌiniy vamun Dios kapakxanꞌil y katapaynil y kaskꞌil Dios, kaval tunkuj, kaval tsꞌisni.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pero yu tiꞌukxuyal makanaꞌ vamun yu maqamay, yucha nitacha la ixjatsukunti.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Chuncha kalaklhiꞌun ni lapanakni para jantu kalakmukꞌanikal laqtaqal.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Yu jantu laklhistakꞌa ixlapanakni, incha jantu laklhistakꞌa yu taꞌalinta la ixchaqaꞌ, ex yucha makauntijlay ixlhakapuꞌati. Apalay jantu ox makay xajantu yu jantu talhakapuꞌan.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Qayntaun tiyau incha lhitꞌajuncha sesenta ixjachꞌitin, yucha katsꞌoqmulatꞌi ni laqsavalcha tiyau incha va qayntaun ixlhitꞌajun ixapay.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Vachu tsꞌanqay kamispakal por yu ox yu ixmakay tacha yu inchine. Incha jalakmaꞌayal sasꞌatꞌan, incha jalaqaꞌitacha lapanakni kun achati la ixchaqaꞌ, incha malakatꞌunikantacha y lakchꞌanchaꞌatacha yu talhakapuꞌan, incha jalaqꞌaqtayjutacha yu tamaqanlqajnan, incha taylhaꞌan makanaꞌ tachun yu alati lajꞌoxi.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pero jantu katsꞌoqmulatꞌi ni tiyaunin yu jantukaꞌ xanatin tajun. Tejkan tamakay yu tamaqamay, talalaktꞌilhiy kun Cristo, niman talakxtuklaputunchoqoy.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Chuncha lakmukꞌanikan laqtaqal tejkan makajun yu pꞌunaj talhakapuꞌal.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Talhixajachal malhaqnin y tamakataukꞌanan laqa chaqan. Jantu vamun malhaqnin tajun. Vachu talaklkanan, tatanuy taꞌan jantu maqskꞌiniy, talhichiviniy yu jantu tapaxtoqniy.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Xlhiyucha iknajun katalakxtuklal yu tiyaunin yu va jatsiꞌinkaꞌ y katalakmaꞌayal sasꞌatꞌankꞌan y katalhistaknal la ixchaqakꞌan. Chuncha jantu kataxtaqnil lakatin ni aqmoqxnuꞌ yu kintꞌalaxkayakꞌan para jantu katakiltayanal.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Lati tiyaunin chꞌantaun tatꞌaꞌanta ni Satanás.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Matichun yu lhakapuꞌan, incha alin tiyau la ixlapanakni va kalaqꞌaqtayjul. Ex chuncha jantu lhitaꞌay kaval para yu alati ixlapanakni Dios. Chuncha yuꞌuncha lay kataꞌaqtayjul vamun ni tiyaunin yu laqsaval xꞌamankꞌan tatamakajun.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Yu xalajꞌaynin yu ox talhachimoꞌonun la ixlapanakni Dios tsꞌanqay katalaqaꞌil aqtꞌuy chuncha ixlhilhajatkꞌan. Apalay katalhajal incha talaqputeꞌey y tamasuy ixchivinti Dios.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, najun: “Jantu kamakꞌiltꞌanutꞌi ixvosal ni vakax tejkan tsukuy xqaxtunuꞌ la ixchꞌajaꞌ ni trigo.” Vachu najun: “Paxtoqniy kalhajal yu tapatsay.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Jantu kꞌamakꞌatꞌi kuenta ixtislajmaka qayntaun yu xalajꞌaynin. Incha alin qayntꞌuy u qayntꞌutu yu takꞌatsay incha lhitꞌajun laqtaqal, ex chun kamakꞌatꞌi kuenta.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Yu tataylhaꞌan makanan laqtaqal, kalaqlaqꞌaymatꞌi taꞌan tachun tataulay para katatalhanal yu alati.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 La ixꞌukxpuꞌ ni Dios ali kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo ali ixmayulnin yu jalaksakta, kitꞌin klhijunan ni ox kamakꞌatꞌi tachun yu aniy. Va mustaun kalaqtsꞌi ni lapanakni. Jantu kꞌalakxkꞌay lati y kalakꞌachꞌanin yu alati.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Jantu niman kamoqslanin mimakaꞌ para kalhilakꞌulatꞌi qayntaun ni katapatsal tacha xalajꞌaynin yu talhakapuꞌan. Jantu kꞌatꞌanutꞌik ixlaqtaqalkꞌan alati lapanakni. Chuncha katꞌiꞌukxuntꞌay sin laqtaqal.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jantucha vamun xkan kaꞌotꞌeꞌe. Va kaꞌotꞌeꞌe tsꞌuniy xaxkan uva para mimpajan, vachu para ni taqanꞌati yu aqlhuu chꞌapayancha.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Lati lapanakni ox lhikꞌatsan incha talhitꞌajun laqtaqal. Pero alati lapanakni jantu niman tasuy ixtalaqalhinkꞌan, va katasuyaꞌ tejkan kalaqtsꞌintanuyaꞌ ni Dios.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Vachu yu ox lhitapatsa va mispakan. Mas lati jantu mispakan chavaycha, va katasuyaꞌ astan. Jantu lay maqsaqlhitsukukan.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.