1 Timóteo 5
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Jantu kalaqꞌaymatꞌi yu xapaynin. Va kalaqxtꞌaqnin jatapastakꞌati tacha mimpay kataval. Ox kalaklhipꞌi yu tsꞌalan tacha metꞌalaqaunin kataval.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ox kalaklhipꞌi vachu yu xanatin tacha minati kataval y vachu ni jatsiꞌin tacha mintꞌalapanakni, jantu kun tuꞌuchun laqtaqal.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌi ni tiyaunin yu laqsaval ixꞌamankꞌan.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pero incha matichun tiyau vananaj lhitꞌajun sasꞌatꞌan o ixpapanakna va yuꞌuncha maqskꞌiniy katalhistaklhi la ixchaqakꞌan. Va katamaqalchaunichoqol ni japaxkanti yu tamaꞌayal, va chuncha lhipaꞌiniy ni Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Qayntaun xanati yu laqsaval tiyau yu tamakajuntacha xꞌaman, yucha maqskꞌiniy vamun Dios kapakxanꞌil y katapaynil y kaskꞌil Dios, kaval tunkuj, kaval tsꞌisni.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pero yu tiꞌukxuyal makanaꞌ vamun yu maqamay, yucha nitacha la ixjatsukunti.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Chuncha kalaklhiꞌun ni lapanakni para jantu kalakmukꞌanikal laqtaqal.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yu jantu laklhistakꞌa ixlapanakni, incha jantu laklhistakꞌa yu taꞌalinta la ixchaqaꞌ, ex yucha makauntijlay ixlhakapuꞌati. Apalay jantu ox makay xajantu yu jantu talhakapuꞌan.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Qayntaun tiyau incha lhitꞌajuncha sesenta ixjachꞌitin, yucha katsꞌoqmulatꞌi ni laqsavalcha tiyau incha va qayntaun ixlhitꞌajun ixapay.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Vachu tsꞌanqay kamispakal por yu ox yu ixmakay tacha yu inchine. Incha jalakmaꞌayal sasꞌatꞌan, incha jalaqaꞌitacha lapanakni kun achati la ixchaqaꞌ, incha malakatꞌunikantacha y lakchꞌanchaꞌatacha yu talhakapuꞌan, incha jalaqꞌaqtayjutacha yu tamaqanlqajnan, incha taylhaꞌan makanaꞌ tachun yu alati lajꞌoxi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pero jantu katsꞌoqmulatꞌi ni tiyaunin yu jantukaꞌ xanatin tajun. Tejkan tamakay yu tamaqamay, talalaktꞌilhiy kun Cristo, niman talakxtuklaputunchoqoy.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Chuncha lakmukꞌanikan laqtaqal tejkan makajun yu pꞌunaj talhakapuꞌal.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Talhixajachal malhaqnin y tamakataukꞌanan laqa chaqan. Jantu vamun malhaqnin tajun. Vachu talaklkanan, tatanuy taꞌan jantu maqskꞌiniy, talhichiviniy yu jantu tapaxtoqniy.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Xlhiyucha iknajun katalakxtuklal yu tiyaunin yu va jatsiꞌinkaꞌ y katalakmaꞌayal sasꞌatꞌankꞌan y katalhistaknal la ixchaqakꞌan. Chuncha jantu kataxtaqnil lakatin ni aqmoqxnuꞌ yu kintꞌalaxkayakꞌan para jantu katakiltayanal.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Lati tiyaunin chꞌantaun tatꞌaꞌanta ni Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Matichun yu lhakapuꞌan, incha alin tiyau la ixlapanakni va kalaqꞌaqtayjul. Ex chuncha jantu lhitaꞌay kaval para yu alati ixlapanakni Dios. Chuncha yuꞌuncha lay kataꞌaqtayjul vamun ni tiyaunin yu laqsaval xꞌamankꞌan tatamakajun.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Yu xalajꞌaynin yu ox talhachimoꞌonun la ixlapanakni Dios tsꞌanqay katalaqaꞌil aqtꞌuy chuncha ixlhilhajatkꞌan. Apalay katalhajal incha talaqputeꞌey y tamasuy ixchivinti Dios.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, najun: “Jantu kamakꞌiltꞌanutꞌi ixvosal ni vakax tejkan tsukuy xqaxtunuꞌ la ixchꞌajaꞌ ni trigo.” Vachu najun: “Paxtoqniy kalhajal yu tapatsay.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Jantu kꞌamakꞌatꞌi kuenta ixtislajmaka qayntaun yu xalajꞌaynin. Incha alin qayntꞌuy u qayntꞌutu yu takꞌatsay incha lhitꞌajun laqtaqal, ex chun kamakꞌatꞌi kuenta.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Yu tataylhaꞌan makanan laqtaqal, kalaqlaqꞌaymatꞌi taꞌan tachun tataulay para katatalhanal yu alati.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 La ixꞌukxpuꞌ ni Dios ali kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo ali ixmayulnin yu jalaksakta, kitꞌin klhijunan ni ox kamakꞌatꞌi tachun yu aniy. Va mustaun kalaqtsꞌi ni lapanakni. Jantu kꞌalakxkꞌay lati y kalakꞌachꞌanin yu alati.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Jantu niman kamoqslanin mimakaꞌ para kalhilakꞌulatꞌi qayntaun ni katapatsal tacha xalajꞌaynin yu talhakapuꞌan. Jantu kꞌatꞌanutꞌik ixlaqtaqalkꞌan alati lapanakni. Chuncha katꞌiꞌukxuntꞌay sin laqtaqal.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jantucha vamun xkan kaꞌotꞌeꞌe. Va kaꞌotꞌeꞌe tsꞌuniy xaxkan uva para mimpajan, vachu para ni taqanꞌati yu aqlhuu chꞌapayancha.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Lati lapanakni ox lhikꞌatsan incha talhitꞌajun laqtaqal. Pero alati lapanakni jantu niman tasuy ixtalaqalhinkꞌan, va katasuyaꞌ tejkan kalaqtsꞌintanuyaꞌ ni Dios.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Vachu yu ox lhitapatsa va mispakan. Mas lati jantu mispakan chavaycha, va katasuyaꞌ astan. Jantu lay maqsaqlhitsukukan.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.