1 Timóteo 5
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Jantu kalaqꞌaymatꞌi yu xapaynin. Va kalaqxtꞌaqnin jatapastakꞌati tacha mimpay kataval. Ox kalaklhipꞌi yu tsꞌalan tacha metꞌalaqaunin kataval.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ox kalaklhipꞌi vachu yu xanatin tacha minati kataval y vachu ni jatsiꞌin tacha mintꞌalapanakni, jantu kun tuꞌuchun laqtaqal.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌi ni tiyaunin yu laqsaval ixꞌamankꞌan.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pero incha matichun tiyau vananaj lhitꞌajun sasꞌatꞌan o ixpapanakna va yuꞌuncha maqskꞌiniy katalhistaklhi la ixchaqakꞌan. Va katamaqalchaunichoqol ni japaxkanti yu tamaꞌayal, va chuncha lhipaꞌiniy ni Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Qayntaun xanati yu laqsaval tiyau yu tamakajuntacha xꞌaman, yucha maqskꞌiniy vamun Dios kapakxanꞌil y katapaynil y kaskꞌil Dios, kaval tunkuj, kaval tsꞌisni.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Pero yu tiꞌukxuyal makanaꞌ vamun yu maqamay, yucha nitacha la ixjatsukunti.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Chuncha kalaklhiꞌun ni lapanakni para jantu kalakmukꞌanikal laqtaqal.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yu jantu laklhistakꞌa ixlapanakni, incha jantu laklhistakꞌa yu taꞌalinta la ixchaqaꞌ, ex yucha makauntijlay ixlhakapuꞌati. Apalay jantu ox makay xajantu yu jantu talhakapuꞌan.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Qayntaun tiyau incha lhitꞌajuncha sesenta ixjachꞌitin, yucha katsꞌoqmulatꞌi ni laqsavalcha tiyau incha va qayntaun ixlhitꞌajun ixapay.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Vachu tsꞌanqay kamispakal por yu ox yu ixmakay tacha yu inchine. Incha jalakmaꞌayal sasꞌatꞌan, incha jalaqaꞌitacha lapanakni kun achati la ixchaqaꞌ, incha malakatꞌunikantacha y lakchꞌanchaꞌatacha yu talhakapuꞌan, incha jalaqꞌaqtayjutacha yu tamaqanlqajnan, incha taylhaꞌan makanaꞌ tachun yu alati lajꞌoxi.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Pero jantu katsꞌoqmulatꞌi ni tiyaunin yu jantukaꞌ xanatin tajun. Tejkan tamakay yu tamaqamay, talalaktꞌilhiy kun Cristo, niman talakxtuklaputunchoqoy.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Chuncha lakmukꞌanikan laqtaqal tejkan makajun yu pꞌunaj talhakapuꞌal.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Talhixajachal malhaqnin y tamakataukꞌanan laqa chaqan. Jantu vamun malhaqnin tajun. Vachu talaklkanan, tatanuy taꞌan jantu maqskꞌiniy, talhichiviniy yu jantu tapaxtoqniy.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Xlhiyucha iknajun katalakxtuklal yu tiyaunin yu va jatsiꞌinkaꞌ y katalakmaꞌayal sasꞌatꞌankꞌan y katalhistaknal la ixchaqakꞌan. Chuncha jantu kataxtaqnil lakatin ni aqmoqxnuꞌ yu kintꞌalaxkayakꞌan para jantu katakiltayanal.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Lati tiyaunin chꞌantaun tatꞌaꞌanta ni Satanás.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Matichun yu lhakapuꞌan, incha alin tiyau la ixlapanakni va kalaqꞌaqtayjul. Ex chuncha jantu lhitaꞌay kaval para yu alati ixlapanakni Dios. Chuncha yuꞌuncha lay kataꞌaqtayjul vamun ni tiyaunin yu laqsaval xꞌamankꞌan tatamakajun.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Yu xalajꞌaynin yu ox talhachimoꞌonun la ixlapanakni Dios tsꞌanqay katalaqaꞌil aqtꞌuy chuncha ixlhilhajatkꞌan. Apalay katalhajal incha talaqputeꞌey y tamasuy ixchivinti Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, najun: “Jantu kamakꞌiltꞌanutꞌi ixvosal ni vakax tejkan tsukuy xqaxtunuꞌ la ixchꞌajaꞌ ni trigo.” Vachu najun: “Paxtoqniy kalhajal yu tapatsay.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Jantu kꞌamakꞌatꞌi kuenta ixtislajmaka qayntaun yu xalajꞌaynin. Incha alin qayntꞌuy u qayntꞌutu yu takꞌatsay incha lhitꞌajun laqtaqal, ex chun kamakꞌatꞌi kuenta.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Yu tataylhaꞌan makanan laqtaqal, kalaqlaqꞌaymatꞌi taꞌan tachun tataulay para katatalhanal yu alati.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 La ixꞌukxpuꞌ ni Dios ali kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo ali ixmayulnin yu jalaksakta, kitꞌin klhijunan ni ox kamakꞌatꞌi tachun yu aniy. Va mustaun kalaqtsꞌi ni lapanakni. Jantu kꞌalakxkꞌay lati y kalakꞌachꞌanin yu alati.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Jantu niman kamoqslanin mimakaꞌ para kalhilakꞌulatꞌi qayntaun ni katapatsal tacha xalajꞌaynin yu talhakapuꞌan. Jantu kꞌatꞌanutꞌik ixlaqtaqalkꞌan alati lapanakni. Chuncha katꞌiꞌukxuntꞌay sin laqtaqal.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jantucha vamun xkan kaꞌotꞌeꞌe. Va kaꞌotꞌeꞌe tsꞌuniy xaxkan uva para mimpajan, vachu para ni taqanꞌati yu aqlhuu chꞌapayancha.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Lati lapanakni ox lhikꞌatsan incha talhitꞌajun laqtaqal. Pero alati lapanakni jantu niman tasuy ixtalaqalhinkꞌan, va katasuyaꞌ tejkan kalaqtsꞌintanuyaꞌ ni Dios.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Vachu yu ox lhitapatsa va mispakan. Mas lati jantu mispakan chavaycha, va katasuyaꞌ astan. Jantu lay maqsaqlhitsukukan.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.